Luego de la traducción conjunta, con Ignacio Di Tullio, de la antología La materia de este mundo (Gog & Magog, 2016), de Sharon Olds, la autora de Una vida más verdadera vuelve a traducir a la poeta estadouniense, esta vez sola, y presenta su trabajo y traducción La habitación sin barrer en el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. Pero asimismo, habiendo sido ella muy traducida, hablará de las circunstancias de su trabajo como traductora y de su condición de traducida.
Inés Garland (Buenos Aires, 1960) es novelista, cuentista y traductora. Ha publicado las novelas
El rey de los centauros (Alfaguara, 2006),
Piedra, papel o tijera (Alfaguara, 2009),
El jefe de la manada (Alfaguara, 2014),
Una vida más verdadera (Alfaguara, 2017) y
Lilo (Edelvives, 2019) y los libros de cuentos
Una reina perfecta (Alfaguara, 2008),
La arquitectura del océano (Alfaguara, 2014), y
Con la espada de mi boca (Alfaguara, 2019). Varios de estos títulos han sido traducidos a las más diversas lenguas. Asimismo, ha traducido poemas de Tiffany Atkinson y Sharon Olds, relatos de Lydia Davis y una novela de Lorrie Moore.
Regresar