25 años Berlín - Buenos Aires Topografías de la traducción: la ciudad, sus culturas, sus versiones

Buenos Aires Foto: Colourbox/Henrik Dolle

Jue, 10.10.2019

19:00

MALBA (Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires)

Con Gustavo Sorá (Córdoba), Mariana Dimópulos (Buenos Aires), Ulrike Draesner (Berlín), Daniel Saldaña París (Ciudad de México) y Aurélie Maurin (París/Berlín). Coordina: Carla Imbrogno.

Organizada por el Goethe-Institut y Malba – Fundación Costantini, esta charla tiene lugar en el marco del 25° aniversario de la hermandad entre Berlín y Buenos Aires.

Traducción es acción y efecto de traducir. En esa espacialidad que supone el intercambio y el flujo internacional de ideas converge la traducción como sistema cultural y de culturas (con el mundo social y sus agentes históricos y políticos por detrás: editoriales, fundaciones de promoción, críticos literarios, intelectuales y traductores) con la traducción como proceso del traducir: con todas las pertenencias y representaciones, las unidades y desintegraciones que se juegan en las lenguas. Pero otra espacialidad se da en la traducción: su predilección por las ciudades. Las metrópolis, ante todo, son innatos lugares de circulación, y de ellos también se alimentan las traducciones. La metrópoli internacional es de por sí una "máquina traductora”.

Tomando como punto de partida la traducción en Buenos Aires y el Río de la Plata, Gustavo Sorá –doctor en antropología social– y Mariana Dimópulos –escritora y traductora– desandarán estas dos vertientes de la traducción, como sistema cultural y como proceso del traducir. Comentarán desde su experiencia y perspectiva personal: Daniel Saldaña París (escritor y traductor mexicano, invitado por la Residencia de Escritores Malba), Ulrike Draesner (escritora y traductora alemana) y Aurélie Maurin (traductora y gestora cultural francesa, responsable del programa TOLEDO del Fondo Alemán para la Traducción y el Coloquio Literario de Berlín).

El evento se realiza en el marco de Topografías Literarias, un proyecto de Latinale y el Goethe-Institut organizado con el apoyo de la Cancillería del Senado de Berlín y TOLEDO - Un programa del Fondo Alemán para la Traducción, y la colaboración del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires a través del Ministerio de Cultura, el Centro Cultural Recoleta, MALBA - Fundación Costantini, el Club Cultural Matienzo y la Embajada de la República Federal de Alemania. 
 
 

Regresar