The Other Tiger. Recent Poetry from Latin America Poetas de América Latina en traducción de Richard Gwyn

Richard Gwyn Foto: Marina Serrano

Lun, 04.09.2017

19:00

Feria del Libro, La Rural, Sala Adolfo Bioy Casares

Entre 2011 y 2015, el poeta y traductor Richard Gwyn recorrió Latinoamérica con la idea de descubrir y traducir a poetas de la región. Al cabo de su viaje, publicó la antología The Other Tiger. Recent Poetry from Latin America, que se presentará en la biblioteca del Goethe-Institut e incluye a 90 poetas latinoamericanos.

Muchos de ellos son argentinos. Jorge Aulicino, Daniel Samoilovich, Diana Bellessi, Mirta Rosenberg, Laura Wittner, Marina Serrano, Alejandro Crotto y Jorge Fondebrider estarán presentes para leer sus poemas junto con las versiones al inglés de su traductor. 

Lunes 4 de septiembre a las 19 h en Av. Corrientes 343.
Entrada libre en el marco de los encuentros del Club de Traductores Literarios en el Goethe-Institut.
 
Richard Gwyn (Pontypool, 1956) es un poeta, narrador, ensayista y traductor galés. Estudió antropología en la London School of Economics y vivió en la capital británica durante cinco años. Allí, abandonados sus estudios, trabajó como albañil, lechero, operador de sierras y ejecutivo de publicidad. Luego, en 1980, comenzaron diez años de vagabundeo alrededor del Mediterráneo, con períodos de trabajo como pescador y peón agrícola. Como resultado de esos viajes, estableció vínculos duraderos con gente, lugares lejanos y botes de madera. Su periplo terminó en 1989, con una hospitalización en Barcelona por un diagnóstico de neumonía. Vuelto a Gales, obtuvo un doctorado en Lingüística en la Cardiff University, especializándose en el discurso médico así como en la comunicación médico-paciente. En 1997, co-fundó el Health Communication Research Centre de la Cardiff University, cuyo programa coordinó hasta 2001. Desde entonces ha enseñado escritura creativa en la School of English, Communication and Philosophy de Cardiff. Es autor de tres plaquetas de poesía y de los volúmenes Walking on Bones (2000), Being in Water (2001) y Sad Giraffe Café (2010), así como de dos novelas. La primera de ellas, The Colour of a Dog Running Away (2005), ambientada en Barcelona, ha sido traducida a varias lenguas y recibido excelentes críticas. A esta siguió Deep Hanging Out (2007). Su memoir, The Vagabond’s Breakfast ganó el Wales Book of the Year 2012 para no ficción. Por último, Gwyn es autor de dos estudios académicos sobre los discursos de la salud y la enfermedad y de muchos artículos y ensayos sobre el tema. Su labor periodística incluye frecuentes colaboraciones en el diario The Independent, fundamentalmente a propósito de literatura latinoamericana y española. Ha traducido cuentos de los argentinos Andrés Neuman e Inés Garland, así como a los poetas Nicanor Parra, Ernesto Cardenal, Claribel Alegría, Alejandra Pizarnik, Siomara España y Wendy Guerra. Asimismo, ha traducido y publicado A Complicated Mammal: Selected Poems of Joaquín O. Giannuzzi (2012). Entre otras lenguas, también ha traducido del catalán, lituano, eslovaco, griego y turco. Su propia poesía fue traducida a esos mismos idiomas y al ruso y georgiano. Para mayores datos puede consultarse su sitio www.richardgwyn.com. Tiene un alter ego que administra el blog de Ricardo Blanco: www.richardgwyn.wordpress.com.

Regresar