Уъркшоп Преводаческа работилница Vice Versa

Листа Снимка: Pixabay

Пт, 21.07.2017 -
Чт, 27.07.2017

Къща за литература и превод, ул. Латинка 12

Втората българо-немска преводаческа работилница ViceVersa ще се проведе в Къща за литература и превод от 21 до 27 юли 2017 с подкрепата на Гьоте-институт България и Германския преводачески фонд и със съдействието на фондация „Роберт Бош” и Министерство на външните работи на Федерална република Германия.
 
Деветима преводачи на художествена литература, които бяха избрани чрез конкурс и които са на различен етап от своята кариера, ще обсъдят особеностите и предизвикателствата на литературния превод между двата езика и ще вземат участие в дискусии, презентации и срещи с български писатели, издатели и други представители на българския книжен сектор. Участниците са както български преводачи, така и преводачи от немско-езичния свят: от Германия и Люксембург. В голямата си част работилницата ще се състои от практически занятия.

Всеки от участниците ще представи свой превод на текст от български на немски или от немски на български, който не е публикуван до момента, и ще обсъди с колегите си конкретни преводачески подходи и трудности. Една от целите на работилницата е установените контакти между самите преводачи и представителите на българския книжен сектор да се превърнат в дългосрочно сътрудничество.

Ментори на работилницата ще бъдат Федя Филкова (България) и Андреас Третнер (Германия). Федя Филкова е поетеса и преводачка, автор на шест стихосбирки, превела на български повече от двадесет заглавия на немскоезични книги – поезия и проза, носителка на Австрийската държавна награда за художествен превод за 1995 година. Андреас Третнер е професионален преводач от български, руски и чешки на немски език, носител на множество награди, превел на немски произведения на Йордан Радичков, Пейо Яворов, Виктор Пасков, Димитър Коруджиев, Христо Карастоянов.
 
 
В рамките на работилницата ще се проведат и вечерни събития, отворени за публика:
 
„Нови гласове и тенденции в българската литература“ – дискусия с участието на проф. Амелия Личева – 22.07 (събота) от 17.00 ч., Къща за литература и превод,  ул. Латинка 12  (на български език).

„Преводачът като литературен агент по неволя“ – неформална работилница върху начините за представяне на заглавия на издатели и върху програмите за финансиране на преводи, водещ: Яна Генова – 24.07 (понеделник) от 17:00-19:00, Къща за литература и превод (на български език).
 
Среща с редакторите на сп. “Страница” Младен Влашки и Борис Минков – 25.07 (вторник) от 17.00 ч., Гьоте-институт България, ул. Будапеща 1 (на български език).
 
„Прозрачният преводач“ – преводи „на живо” и дискусия на преводаческите подходи, модератор: проф. Ана Димова – 27.07 (четвъртък) от 18.00 ч., Гьоте-институт България (симултанен превод немски-български).

Организатори:
Лога - Next Page и Къща за литература и превод © Next Page и Къща за литература и превод С любезната подкрепа на:

Лога на Гьоте-институт България, Германския преводачески фонд, Фондация „Робърт Бош” и Министерство на външните работи на Федерална република Германия © Гьоте-институт България, Германски преводачески фонд, Фондация „Робърт Бош”, Министерство на външните работи на Федерална република Германия

Назад