Acceso rápido:
Ir directamente al segundo nivel de navegación (Alt 3)Ir directamente al segundo nivel de navegación (Alt 3)Ir directamente al primer nivel de navegación (Alt 2)

11 de septiembre 2019
Carta para Victoria

¡Estimada Victoria!
 
¿Cómo le va? Incluso si uno la primera vez ha de tratarse de usted y mira (lee) el usted, utilizaré solo el “tú”. Con gran emoción he leído tu primera carta – aunque seguramente nos distanciemos de la correspondencia tradicional porque todo aparecerá en pantallas. Si bien la línea de comunicación es una muy larga, la fidelidad debería ser alta, ya que ambos somos americanos y, al fin y al cabo, somos casi de la misma generación.
 
Aquí vamos a tematizar la escritura política, según tengo entendido. De allí la intención de comenzar con el juego de Tú-y-Yo. Incluso si tengo siempre una tendencia a cierto modo de nostalgia respecto a las formalidades y los usos del pasado (en este punto pienso en el libro de Maria Graham que mencionaste y que describe de forma tan completamente exótica las costumbres chilenas), hoy en día doy casi por sentado que las personas de la misma edad se tutean. Sin embargo, quería y quiero dar v i s i b i l i d a d a los procesos de traducción como parte de las residencias que tenemos. Quisiera desafiar al buen Patricio, y empezar a prepararlo para la diversión. Este interletrado, en cierta medida todavía “intraducible”; (es) un antiguo medio de los tiempos de la escritura de Fraktur, para resaltar palabras (Worte/Wörter) en un texto. Me genera gran curiosidad saber qué hará Patricio con esto.
 
¿Qué piensas realmente de la tipografía? ¿En qué tipo de letra escribes? Se volverá invisible a través de este procedimiento digital. Me gustaría realmente también poder ver cómo es tu letra a mano. ¡E s o sería conocerse! La edad de oro de la grafología ya ha acabado, sin dudas… Pero, ¿qué tipos de letras no son también sino políticas? En China, en los años 50 por ejemplo, la escritura se simplificó para hacerse más accesible y más fácil de aprender. La legibilidad y la distancia al lector son temas interesantes, uno podría relacionar aquí también la traducción. Nuestro proceso de traducción se amplia y posibilita aquí las lecturas (políticas) que de otro modo no necesariamente serían posibles. También es bonito que en realidad participemos del manejo de la lengua inglesa (como lengua Académica hegemónica, la lengua de internet). Sin embargo, el inglés es en el fondo mi lengua materna y de allí que para mí esté cargada de forma intuitiva con chispas y fuego. Plus, right now it’s trendy in Germany to do this. Por eso el inglés siempre trae consigo un gustillo. Uno no logra escaparse tan fácilmente de la Yanquitongue.
 
Pero quiero regresar a tu carta y a la mención de tu familia. Tu madre vive en el sur, tu padre en el norte. Te encuentras en el medio de ambos… Tu poema me gusta. Seguro expone mejor el lazo emocional. La línea “la gente tenía la ropa ahumada” me gusta muy especialmente. Gracias por haber incluido tu poema. Adjunto también uno de mi autoría que es un tanto largo (sorry Patricio), sobre la familia, el fútbol y el grafiti. Supuestamente la familia es la célula más pequeña de una sociedad. Así aparece formulado incluso en la constitución alemana, creo. Me parece que de hecho es cierto pero me resulta en realidad un fenómeno algo actual. Otrora el concepto de familia comprendía algo mucho más grande que esta imagen del hombre-mujer-niño de cuatro-hasta-cinco cabezas que a uno se le viene a la mente si lee algo por el estilo en el derecho alemán. Es una lástima cómo ahora nos amurallamos en pequeñas células individuales en tiempos de este capitalismo triunfante. Mi educación en los EEUU en los años 90 de hecho estuvo muy marcada por mis tendencias del tipo “my home is my castle”. ¿Era así también en Chile?¿Qué piensas? ¿Qué más has vivido en New Hampshire (eslogan estatal: Live Free Or Die), a excepción de cuerpos blancos y paisajes privilegiados? ¿Existe también algo parecido a los eslóganes por Estados federados en Chile? En EEUU y en Alemania hay algunos lemas problemáticos pero también divertidos y enigmáticos. Por ejemplo, en Baja Sajonia: “Usted conoce nuestros caballos. Experimente nuestra fuerza”. Pues bien, e s o es escritura política.
 
Adjunto una foto del Museo de Ultramar (Überseemuseum) en Bremen. “¡Se puede ingresar al corazón de la ballena!”. Los filibusteros colonialistas también conocen momentos poéticos…
 
En virtud de lo acordado te saludo cordialmente,
 
Schnee

Top