Aide à la traduction

Goethe-Institut Aide à la traduction Photo : Goethe-Institut/Loredana La Rocca
Le programme du Goethe-Institut (GI) « Aide à la traduction d'ouvrages allemands dans une langue étrangère » soutient la publication d'ouvrages d'auteurs allemands dans une autre langue. Sa mission est de rendre accessibles aux lecteurs non germanophones des contributions scientifiques importantes, ainsi que des ouvrages marquants de la littérature pour les adultes, la jeunesse et les enfants.

Répondant à des objectifs de politique culturelle, le programme est un instrument important de la politique culturelle et éducative allemande à l'étranger.

Quand le dossier est retenu, le Goethe-Institut restitue à la maison d´édition étrangère une partie des frais de traduction après la parution de l´ouvrage en langue étrangère. Ni la prise en charge complète des frais de traduction, ni le financement des coûts d´édition et de fabrication ne sont prévus.

Depuis sa création il y a bientôt quarante ans, il a ainsi aidé financièrement à la traduction d'environ 5000 livres en 45 langues.


Le Goethe-Institut de votre pays examine vos candidatures pour le 1er mars, le 1er juin, le 15 septembre ou le 1er décembre de chaque année. S'il soutient la promotion de votre projet, il adresse sa recommandation au siège du Goethe-Institut à Munich.

La sélection des traductions à soutenir est effectuée par un jury composé de deux critiques littéraires, d'une collaboratrice ou collaborateur du département « Droits et licences » d’une maison d’édition, ainsi que de trois collègues du département « Littérature et aide à la traduction » du Goethe-Institut.  

Le Comité se réunit quatre fois par an aux dates suivantes :
  • Début février : Date de délai des candidatures : 1er décembre
  • Fin avril : Date de délai des candidatures : 1er mars
  • Fin juillet : Date de délai des candidatures : 1er juin
  • Début novembre : Date de délai des candidatures : 15 septembre

  1. Candidature des éditeurs : Seuls les éditeurs étrangers ont le droit de postuler. 
     
  2. Œuvres publiées : Les traductions d'œuvres d'auteurs allemands publiées sous forme imprimée par un éditeur du monde germanophone peuvent bénéficier d'un financement. 
     
  3. Traduction depuis l’original : La traduction doit être effectuée depuis le texte allemand original. 
     
  4. Date de publication de la traduction : Seuls sont examinés les projets qui, au moment de la conclusion du contrat de subvention, ne sont pas au stade de l’impression.
     
  5. Subvention pour frais de traduction : En cas de financement, le Goethe-Institut remboursera à l'éditeur étranger une partie des frais de traduction après la publication de l'édition en langue étrangère. Il n' est pas prévu que le Goethe-Institut finance la totalité des frais de traduction, ni de licence, d'impression ou de rédaction.
     
  6. Mention du Goethe-Institut et impression du logo : La maison d´édition étrangère a pour obligation de nommer dans ses mentions légales le Goethe-Institut en qualité de sponsor et de publier le logo du Goethe-Institut. .
     
  7. Honoraires du traducteur : Si une subvention est accordée, seuls seront pris en compte pour déterminer le montant de l’aide financière les honoraires de traduction déjà versés au traducteur au plus tard au moment de la publication.
     
  8. Traduction comme livre électronique dans « Onleihe » : Le Goethe-Institut souhaite mettre à la disposition des utilisateurs inscrits dans sa bibliothèque en ligne des traductions, également disponibles sous la forme de livres électroniques. L'éditeur étranger s'engage à fournir au Goethe-Institut la traduction en format epub.

Vous trouverez ici le logo du Goethe-Institut pour l'impression dans les traductions sponsorisées :