Translation grant programme

Goethe-Institut translation funding © Photo: Goethe-Institut/Loredana La Rocca  Goethe-Institut translation funding Photo: Goethe-Institut/Loredana La Rocca

The Goethe-Institut’s grant programme “Translations of German Books into Other Languages” supports non-German publishers in publishing German-language literature, with the aim of making accessible to non-German speaking readers current works of contemporary literature, literature for children and young people, important academic titles and non-fiction works.

The programme serves cultural policy goals and is an important guiding instrument for cultural and educational foreign policy.

In the nearly 40 years of its existence, the programme has provided financial support for the publication of approximately 6000 books in 45 languages.

The Goethe-Institut in your country will evaluate your application. If it approves your application it will send its recommendation to the headquarters of the Goethe-Institut in Munich. There a committee will decide on the sum to be granted.
The committee meets four times a year as follows:
  • Beginning of February: application deadline: 1 December
  • End of April: application deadline: 1 March
  • End of July: application deadline: 1 June
  • Beginning of November: application deadline: 15 September
Applications for non-fiction an academic works will only be considered in February and July committee meetings.

  1. Applications only by publishers: Only non-German publishers are eligible to apply.
  2. German works published in print form: The Goethe-Institut supports the translation of works by German authors which have been published in print form by a German language publisher. 
  3. Translation from German original: The translation must be made from the original German-language text. 
  4. Publication date: Translations are only eligible for support if they have not yet gone to press at the point when the grant contract is signed. 
  5. Partial covering of translation costs: In cases where an application for a translation grant is successful, the Goethe-Institut contributes part of the translation costs to the publisher, payable on publication of the translated work. It is not envisaged that the Goethe-Institut will finance the full costs of the translation or printing or editorial costs.
  6. Printing of a credit line and Goethe-Institut's logo: The publisher of the translation must name the Goethe-Institut as sponsor in the book’s imprint and must reproduce the Goethe-Institut logo. If this requirement is not met, the Goethe-Institut reserves the right to withhold payment of the grant. 
  7. Translator's fee: If a grant is awarded, only such translation fees as will already have been paid to the translator by the time of publication may be taken into account when the amount of the grant is being determined. 
  8. E-books of translations in the Onleihe: The Goethe-Institut would like to make translations that are published with an additional e-book version available in its Onleihe (an eLibrary) so that its registered users have access to it. The publisher commits itself to providing an ePub format of the translation to the Goethe-Institut.

Please find here the Goethe-Institut’s logo to be printed in the foreign language edition:


The eLibrary of the Goethe-Institut enables the lending of digital media such as eBooks, eAudios and ePapers. At our eLibrary users can borrow media 24 hours a day, 7 days a week, by simply pressing a button. Currently, there are around 25,000 media available at our eLibrary. We offer this service only at the Goethe-Instituts abroad.

At present, a few German books in English translation are available for loan in the eLibrary. We would like to expand this offer to other titles and languages and offer interested publishers abroad further information.

Goethe-Institut Onleihe

Translation Support China

Upon seeing a growing demand in the field of translation support, the Goethe-Institut China decided to supplement the worldwide programme conducted by the Goethe-Institut with a locally independent support programme for China. Starting from 2009, about 100 titles with a focus on social science and humanities have been supported within this framework.

A jury of chinese and german experts has recommended important titles from the fields of philosophy, sociology, law and literaray studies. To support their translation, Chinese publishers were able to apply to the Goethe-Institut to cover the expenses of translation. Moreover, the Goethe-Institut helped publishers to find qualified translators. Almost all titles on the recommendation lists have now been commissioned. Many are almost completed or in the process of being translated.

Translated titles are promoted by the Goethe-Institut and other supporting organizations through events with authors, illustrators, translators and publishers, but also through Chinese media and institutions that are involved in promoting books and reading.

If you would like to know more about current options for support, please contact the Goethe-Institut directly!

Supported Translations

Assmann, Aleida: Erinnerungsräume: Formen und Wandlungen des kulturellen Gedächtnisses
München: C.H. Beck, 2011

Peking: Peking Universität Verlag
Übersetzung: Pan Lu
Erscheinungsdatum: 2016

Krechel, Ursula: Landgericht
München:Jung u. Jung Verlag, 2012
Peking: Renmin Literatur Verlag
Übersetzung: Han Ruixiang
Erscheinungsdatum: 2016

Glaser, Hermann: Deutsche Kultur 1945-2000
München:Hansel Verlag, 1997
Peking: Social Sciences Academic Press
Übersetzung: Zhou Ruirui
Erscheinungsdatum: 2016

Wesel, Uwe: Geschichte des europäischen Rechts
München: C.H. Beck, 2010
Peking:Central Compilation and Translation Press (CCTP)
Übersetzung: Liu Guoliang
Erscheinungsdatum: 2016

Reemtsma, Jan Philipp: Vertrauen und Gewalt
Hamburg: Hamburger Edition, 2013
Peking: The Commercial Press
Übersetzung: Zhao Leilian
Erscheinungsdatum: 2016

Hartmann, Kathrin: Wir müssen leider draußen bleiben
München: Karl Blessing Verlag, 2012
Peking: Renmin Tageszeitung Verlag
Übersetzung: Li Mingyao
Erscheinungsdatum: 2016

Bredekamp, Horst: Theorie des Bildakts
Berlin: Suhrkamp Verlag, 2010
Nanjing: Yilin Verlag
Übersetzung: Ning Ying, Zhong Changsheng
Erscheinungsdatum: 2016

Walser, Martin: Muttersohn
Hamburg: Rowohlt Verlag, 2011
Nanjing: Yilin Verlag
Übersetzung: Huang Liaoyu
Erscheinungsdatum: 2016

Osterhammel, Jürgen: Die Verwandlung der Welt
München: C.H. Beck, 2013
Peking: Social Sciences Academic Press
Übersetzung: Qiang Zhaohui, Liu Feng
Erscheinungsdatum: 2016


Streeck, Wolfgang: Die gekaufte Zeit
München:Suhrkamp Verlag, 2013
Peking: Social Sciences Academic Press
Übersetzung: Chang Xuan
Erscheinungsdatum: 2015

Bonne, Mirko: Wie Wir verschwinden
Frankfurt am Main: Schöffling & Co. Verlag, 2009
Nanjing:Yilin Verlag
Übersetzung: Zhang Yun
Erscheinungsdatum: 2015

Szlezak, Thomas Alexander: Was Europa den Griechen verdankt
Stuttgart: UTB Verlag,2010

Harbin: Edukation Press Heilongjiang
Übersetzung: Yu Songnan
Erscheinungsdatum: 2015
Mosebach, Martin: Was davor geschah
München: Carl Hanser Verlag,2010

Nanjing: Yilin Verlag
Übersetzung: Liu Dongyu, Wen Biao
Erscheinungsdatum: 2015
Negt, Oskar: Der politische Mensch
Göttingen: Steidl Verlag, 2010

Shanghai: Lijiang Verlag
Übersetzung: Guo Li
Erscheinungsdatum: 2015
Kaufhold, Martin: Europas Werte
Paderborn: Verlag Ferdinand Schöningh, 2013

Shanghai: Tongji Universität Verlag
Übersetzung: Zheng Chunrong
Erscheinungsdatum: 2015
Rosa, Hartmut: Beschleunigung
Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 2005

Peking: Peking Universität Verlag
Übersetzung: Dong Lu
Erscheinungsdatum: 2015
Wehler, Hans-Ulrich: Konflikte zu Beginn des 21. Jahrhunderts
München: C.H.Beck Verlag, 2003

Shanghai: Lijiang Verlag
Übersetzung: Zhou Hui
Erscheinungsdatum: 2015
Dorn, Thea; Wagner, Richard: Die deutsche Seele
Hamburg: Albrecht Knaus Verlag, 2012

Peking: Social Sciences Academic Press (China)
Übersetzung: Ding Na
Erscheinungsdatum: 2015
Behringer, Wolfgang: Kulturgeschichte des Sports
München: C.H.Beck Verlag, 2012

Peking: Peing Universität Verlag
Übersetzung: Ding Na
Erscheinungsdatum: 2015
Assmann, Jan: Das kulturelle Gedächtnis
München: Verlag C. H. Beck, 2007

Peking: Peking University Press
Übersetzung: Jin Shoufu
Erscheinungsdatum: 2015

Borchmeyer, Dieter: Richard Wagner: Werk-Leben-Zeit.
Stuttgart: Philipp Reclam jun. Verlag, 2013

Peking:Pädagogischer Verlag Heilongjiang
Übersetzung: Zhao Leilian
Erscheinungsdatum: 2015

Heuer, Wolfgang; Heiter, Bernd; Rosenmüller, Stefanie: Arendt-Handbuch.
Stuttgart: Carl Ernst Poeschel, 2011

Peking: Social Sciences Academic Press
Übersetzung: Ding Na
Erscheinungsdatum: 2015

Retkowski, Alexandra: Familiale Generationensorge
Göttingen:Wallstein Verlag, 2012

Peking: Heilongjiang Education Publishing House Center Beijing
Übersetzung: Dong Lu
Erscheinungsdatum: 2015

Alt, Peter-André: Ästhetik des Bösen.
München: C.H. Beck, 2010

Peking: Central Compilation & Translation Press
Übersetzung: Ning Ying, Wang Defeng, Zhong Changsheng
Erscheinungsdatum: 2014

Beck, Ulrich: Das deutsche Europa: Neue Machtlandschaften im Zeichen der Krise.
Berlin: Suhrkamp Verlag, 2012

Shanghai:Tongji Universität Verlag
Übersetzung: Yuan Jie
Erscheinungsdatum: 2014

Beck, Ulrich / Beck-Gernsheim, Elisabeth: Fernliebe: Lebensformen im globalen Zeitalter.
Berlin: Suhrkamp Verlag, 2012

Peking: Peking Universität Verlag
Übersetzung: Fan Rong
Erscheinungsdatum: 2014

Braun, Christina von / Stephan, Inge: Gender@Wissen. Ein Handbuch der Gender-Theorien.
Stuttgart: UTB, 2009

Peking: People's Publishing House
Übersetzung: Shi Jingzhou
Erscheinungsdatum: 2014

Bredekamp, Horst: Sankt Peter in Rom und das Prinzip der produktiven Zerstörung.
Berlin: Klaus Wagenbach, 2000

Peking: Intellectual Property Publishing House
Übersetzung: Zhang Xiaoling
Erscheinungsdatum: 2014

Feyerabend, Paul: Naturphilosophie.
Frankfurt: Suhrkamp, 2009

Peking: People's Publishing House
Übersetzung: Zhang Deng
Erscheinungsdatum: 2014

Frieling, Rudolf / Daniels, Dieter (Hrsg.): Medien Kunst Netz 1.
Wien: Springer Verlag, 2004

Shanghai: Shanghai People’s Publishing House; Horizon Media Co., Ltd presents
In Zusammenarbeit mit: TASML | Tsinghua University
Art & Science Center MediaLAB
Übersetzung: Gao Gao, Chen Yun, Pan Ziyi, Zhang Ga
Erscheinungsdatum: 2014

Geiger, Arno: Der alte König in seinem Exil.
München: Carl Hanser, 2010

Peking: Bei Jing Shi Ji Wen Jing Culture Communication Company
Übersetzung: Xie Yingying
Erscheinungsdatum: 2014

Groys, Boris: Unter Verdacht.
München: Carl Hanser Verlag, 2010

Nanjing, China: Nanjing University Press
Übersetzung: Zhang Yun, Liu Zhenying
Erscheinungsdatum: 2014

Hoerster, Norbert: Was ist Moral? Eine philosophische Einführung.
Stuttgart: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH

Peking: Peking Universität Verlag GmbH
Übersetzung: Dong Lu
Erscheinungsdatum: 2014

Illiess, Florian: 1913 : Der Sommer des Jahrhunderts.
Frankfurt am Main: S. Fischer, 2012

Nanjing: Yilin Verlag GmbH
Übersetzung: Xu Wen
Erscheinungsdatum: 2014

Vogl, Joseph: Das Gespenst des Kapitals.
Zürich: Diaphanes, 2010/2011

Peking: China Legal Publishing House
Übersetzung: Shi Shiwei
Erscheinungsdatum: 2014

Wehler, Hans-Ulrich: Nationalismus: Geschichte, Formen, Folgen.
München: C.H. Beck, 2001

Peking: China Legal Publishing House
Übersetzung: Zhao Hong
Erscheinungsdatum: 2014

Wersin, Michael: Bach hören. Eine Anleitung.
Stuttgart: Verlag Philipp Reclam jun., 2010

Shanghai: Verlag Lijiang
Übersetzung: Wu Yongli
Erscheinungsdatum: 2014

Wüllenweber, Walter: Die Asozialen: Wie Ober- und Unterschicht unser Land ruinieren – und wer davon profitiert.
München: DVA, 2012

Peking: Guang Ming Daily Press
Übersetzung: LI Xin
Erscheinungsdatum: 2014