快速登陆:
直接前往内容(Alt 1)直接前往二级目录(Alt 3)直接前往总目录(Alt 2)

关于“默克互联翻译”项目

“默克互联翻译”项目

默克互联翻译项目尝试建立一种以文学翻译为内容的新型社交实践。在此项目中,十位来自亚洲地区的译者将会把同一部德语小说译为各自国家的语言,译者们通过一个封闭的数字化平台彼此交流翻译心得,并与小说作者展开深入对话,在此过程中不断改进并最终完成各自的译本。

该项目首次推出了以电子书为社交平台的活动形式,参与活动的译者和作者在一个电子书文本上做批注和相互留言。第一期互联翻译讨论活动以托马斯·梅勒的长篇小说《背向世界》作为指定文本,该书将被分别译为孟加拉语、汉语(繁体/简体)、日语、韩语、马拉提语、蒙古语、僧伽罗语、泰语和越南语。译本及活动成果将在2018年亚洲国际书展与法兰克福书展上展示。

“默克互联翻译”项目由歌德学院(韩国)与默克制药集团(韩国)合作策划。

Merck Logo

  Seitentrenner 1

托马斯·梅勒:《背向世界》


参与活动的译者

  Seitentrenner 2

互联翻译:博客

更多文章
互联翻译:博客

各位译者每天在网络平台中的数字论坛中进行交流,用以讨论文中的不解之处,讲述各自的印象,讨论文化的差异。博客捕捉了参与者的声音,报道了数字论坛中的话题。博客文章有德语,英语和韩语三个版本。


项目合作伙伴


协办机构

  Seitentrenner 3