Anchalee Topeongpong

Anchalee Topeongpong Foto: privat

Anchalee Topeongpong曾在泰国朱拉隆功大学哲学系学习德语,完成了本科和硕士学业。之后在班贝格奥托弗里德里希大学(Otto-Friedrich-Universität Bamberg)语言文学系继续深造,2005年取得博士学位,在德国学习期间曾在德国业余大学教授泰国语言文化,并于同年回到泰国在蓝康恒大学(Ramkhamhaeng University)任德语教师。2014年以来她还负责德语泰语翻译的硕士项目。此外她还参与数字化学习与混合双轨式学习的研究,2015年为学校的数字化学习中心出版了阅读课的电子书:当代德国生活。

Anchalee Topeongpong获得了多项奖学金,如参加了2015年在汉堡举行的“不是儿戏——少儿德语文学翻译工作坊”。她的最新文学译作《呼吸钟摆》2015年获得了Phraya-Anuman-Rajchadhon奖,奖项意在鼓励当年在文学翻译领域做出杰出贡献的译者。

Anchalee Topeongpong眼中的互联翻译:

此项目连同“编辑平台”是一个新型数字化工具,提供了很多可能性。它为我提供很多背景信息,让我没有后顾之忧,可以全神贯注从事翻译。


部分翻译书目

赫塔·米勒(Herta Müller):《呼吸钟摆》,Nanmee Books出版社2015年出版。

阿诺·盖格(Arno Geiger):《德语短篇小说集》中的《作别柏林》,Circle Publishing出版社2008年出版。

拉尔夫·依萨(Ralf Geiger):《约翰娜雅布克 约纳坦雅布克3》,Praew出版社2008年出版。

拉尔夫·依萨(Ralf Geiger):《约翰娜雅布克 约纳坦雅布克2》, Praew出版社2007年出版。

拉尔夫·依萨(Ralf Geiger):《约翰娜雅布克 约纳坦雅布克1》,Praew出版社2003年出版。

  Seitentrenner 1