Jisung Kim

Jisung Kim Foto: Goethe-Institut Tokyo

Jisung Kim就读于东京早稻田大学,于2018年取得日耳曼文学博士学位。读博士期间他是“日本学术振兴会”的工作成员,曾获得德意志学术交流中心奖学金,在柏林自由大学研读。

他的工作重点是德语战后文学与当代文学。因为两篇关于乌韦·约翰逊(Uwe Johnson)的论文,他分别在2015年与2017 年获得“日本日尔曼文学社”和“小野梓学术纪念奖”(Azusa Ono Memorial Award for Academic Studies)的奖项。

2018年起Jisung Kim 在早稻田大学日耳曼文学专业任教。

Jisung Kim 生活在东京附近的横滨。

Jisung Kim眼中的互联翻译:

互联翻译对我来说是一个多文化的网络群。歌德肯定会激动地说:“若要我一人独自翻译,则没有什么痛苦更甚于此。”
 
(歌德原文,“若置我独自一人于天堂,则没有什么痛苦更甚于此。”)


部分翻译书目

乌韦·约翰逊(Uwe Johnson):《柏林的有轨电车》 ,发表于《新天使》(Angelus Novus)2012年第40刊 (翻译与释意)。

乌韦·约翰逊(Uwe Johnson):《小说检验之己见》,发表于《新天使》2013年第41号(翻译与释义)。

莱夫·兰特(Leif Randt)和雅各布·诺尔特(Jakob Nolte):《永远的时差》,为2016年诗歌艺术作者诵读会所译。

  Seitentrenner 1