杨梦茹

Meng-Ru Yang Foto: privat

杨梦茹曾就读于台湾东吴大学汉学专业,随后在法兰克福歌德大学学习德国文学,心理学和汉学。1998年起担任台北的国家妇联会的公关部门负责人。此外,她还在Hsing Tian Kong 社区大学任教,在辅仁大学和国立中正大学语言班教授德语,在台湾广播电台的广播剧中担任演员。

作为独立译者,杨梦茹已经翻译了23部德语作品,有非虚构类书籍也有文学作品。此外,其著作还包括歌德传记,该书在台湾和中国大陆都有出版。杨梦茹生活在台北。

杨梦茹眼中的互联翻译:

这是一个非常优秀的项目:和作者及其他译者联系交流,不仅直接有助于翻译,而且也是个情感上的支持。


部分翻译书目

赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse):《童话故事集》,商业周刊出版社2018年出版。

斯蒂芬·考内刘斯 (Stefan Kornelius)《安格拉·默克尔:德国首任女总理与她的权力世界》,商业周刊2014年出版。

雅各布格林与威廉格林:《精选格林童话》,台湾商务2013年出版。

约翰沃尔夫冈歌德:《少年维特的烦恼》,台湾商务2013年出版。

海纳·穆勒(Heiner Müller)《四重奏》(戏剧),2010年为莎士比亚的妹妹们剧团所译。

卡尔·古斯塔夫·荣格(Carl Gustav Jung):《实践的基本问题》 (基础著作,第一卷),桂冠图书2007年出版。

弗里茲李曼(Fritz Riemann):《恐惧的原型》,台湾商务印书馆。

埃利亚斯·卡内蒂(Elias Canetti):《耳中的火炬》台湾商业印书馆2004年出版。

康拉德毛勒,乌尔里克毛勒(Konrad und Ulrike Maurer):《我把自己弄丢了-阿兹海默症的故事》,正中书局2002年出版。

  Seitentrenner 1