Quang Le

Quang Le Foto: Goethe-Institut Korea/OZAK

Quang Le 1975年至1980年在魏玛包豪斯大学学习建筑,之后在图林根任建筑工程师和工地负责人。1990年至2000年成为宣誓从事自由职业,为图林根州与萨克森-安哈尔特州的法院与公证机构从事翻译。

2001年他回到越南,以独立创作者的身份为多个出版社担任编辑和翻译,至今已经翻译了32部文艺类作品,他的译作的题材没有局限,也包括话剧与电影剧本。

2014年Quang Le 获得了柏林文学论坛(Literarisches Colloquium)译者会议奖学金,2017年参加了在汉堡举行的译者讲座“不是儿戏”。他生活在河内。

Quang Le眼中的互联翻译:

译者的工作是非常寂寞的,我很高兴又有机会和志同道合的人碰面,除了谈论专业的知识,还能有多方面的交流。


部分翻译书目

本哈德·施林克 (Berhard Schlink):《台阶上的女人》,Nha Nam Publishing出版社2017年出版。

卡琳·卡利沙 (Karin Kalisa):《孙家小店》,Alphabooks出版社2017出版。

卡塔利·娜哈格纳(Katharina Hagena):《苹果核的味道》,Phu Nu出版社2016年出版。

达尼尔·格拉淘尔(Daniel Glattauer):《阻挡北风》,Phu Number出版社2015年出版。

达尼尔·格拉淘尔(Daniel Glattauer):《七重浪》,Phu Number出版社2015年出版。

理查德·大卫·普雷希特(Richard David Precht):《我是谁,我有几个》,Nha Nam出版社2014年出版

尤迪特·赫尔曼(Judith Hermann):《夏屋,以后》,Hoi Nha Van出版社2013年出版。

严歌苓:《赴宴者》,Phuong Nam 出版社2012年出版。

达尼尔·凯曼(Daniel Kehlmann):《丈量地球》,Nha Nam出版社2012年出版。

艾尔弗雷德·耶利内克(Elfriede Jelinek):《情妇》,Nha Nam 出版社2010出版。

本哈德·施林克 (Berhard Schlink):《朗读者》,Nha Nam出版社2006年出版。

  Seitentrenner 1