互联翻译

关于“默克互联翻译”项目

“默克互联翻译”项目

默克互联翻译项目尝试建立一种以文学翻译为内容的新型社交实践。在此项目中,十位来自亚洲地区的译者将会把同一部德语小说译为各自国家的语言,译者们通过一个封闭的数字化平台彼此交流翻译心得,并与小说作者展开深入对话,在此过程中不断改进并最终完成各自的译本。

该项目首次推出了以电子书为社交平台的活动形式,参与活动的译者和作者在一个电子书文本上做批注和相互留言。第一期互联翻译讨论活动以托马斯·梅勒的长篇小说《背向世界》作为指定文本,该书将被分别译为孟加拉语、汉语(繁体/简体)、日语、韩语、马拉提语、蒙古语、僧伽罗语、泰语和越南语。译本及活动成果将在2018年亚洲国际书展与法兰克福书展上展示。

“默克互联翻译”项目由歌德学院(韩国)与默克制药集团(韩国)合作策划。

Merck Logo

© 歌德学院(中国)

视频讲解
上Lectory平台如何可以互联翻译?

© 歌德学院(中国)

沈锡良访谈
''就像蚂蚁一样,爬满我的全身。''

  Seitentrenner 1

托马斯·梅勒:《背向世界》




参与活动的译者













  Seitentrenner 2

互联翻译:博客


项目合作伙伴


协办机构




  Seitentrenner 3