语言科技 为欧洲语言开发新技术

欧盟内使用的语言共有23种,除此之外还有诸多地区方言及少数民族语言。然而,我们的电脑是否也为这样一个多语种的欧洲做好了准备?在2011年6月于布达佩斯举办的META论坛上,与会人员就此进行了讨论。

  您有没有尝试过在谷歌上用巴斯克语进行搜索,或试着将您的导航系统设置为加泰隆语或加里西亚语?您知道您的手机是否能用冰岛语发短信,或了解您的拼写检查程序在订正芬兰语文本时有多可靠吗?网购时,您究竟有多少次看不懂英文版的商品评价,就是因为自动翻译太糟糕呢?我们在日常生活中几乎不假思索地使用诸如互联网搜索引擎、拼写检查程序或导航系统等语言科技。由于私人及职业生活中的国际交往发挥着越来越重要的作用,我们也越来越频繁地使用外语产品及服务或自动翻译程序。不过正是这些双语或多语种服务让技术面临着巨大挑战。

网购也得用英语?

  欧盟委员会的一项问卷调查显示,每两个欧洲人中就有一个用外语浏览网页,但只有18%的欧洲互联网用户用外语在网上购物。调查表明,44%的网络用户认为,由于网页没有使用他们能理解的语言,以致他们错过了很多有趣的信息。那么怎样才能消除此类语言壁垒?如何才能让经济界和管理部门做到提供各种语言版本的信息,并在客户或公民面前用其母语进行阐释?为了扫除这些问题,研究人员及开发人员致力于不断完善改进技术解决方案。

  为了更好地携手共进,2011年6月,语言科技公司、欧洲研究人员及研究机构、使用相关应用的机构以及语群代表们相聚在布达佩斯的2011年META论坛国际大会上,探讨了欧洲语言科技的未来。大会日程包括会议、专家讨论以及一场与主题相关的工业展览。此外,此次论坛还对杰出的研究成果以及遴选出的产品和服务颁发了奖励。该论坛由欧洲网络META-NET(建立多语种欧洲科技联盟的卓越科研网Network of Excellence forging the Multilingual Europe Technology Alliance)主办。META-NET网络于大约一年前成立,并得到了欧盟委员会的支持。

电脑还须学习德语

  论坛上,共30种欧洲语言的专家们针对欧洲语言在数字时代的未来状况,做出了或忧虑或乐观的预测。“比如对30种语言的研究显示,现有软件对其中26种语言的自动翻译结果被评估为不合格,故而无法进行实践应用,”一份新闻稿如是称。出于显而易见的经济原因,过去的研究和开发工作都集中围绕英语进行。对于具有与英语相似特性的语言,可以相对快速地调整应用其处理方法,而对于德语这样一种拥有丰富的格体系和嵌套式长句子的语言来说,自动翻译的质量则整体差很多。

保障欧洲语言的未来

  我们将来是不是只需要说一句“请吸尘!”,就可以让机器人为我们完成工作了呢?或者会不会因为我们复杂的母语,这样的发展就与我们擦肩而过呢?德国人工智能研究中心(DFKI)教授兼META-NET网络协调人汉斯·乌兹柯莱(Hans Uszkoreit)乐观地表示:“凭借有吸引力的共同愿景、恰当的参与方以及可靠的时间规划,我们可以保障欧洲语言的未来,协助欧洲工业界在这一重要的科技增长领域中取得领先地位。”