志愿者课程 门外汉当老师

他们热情高涨,竭尽全力帮助刚到德国的难民:这就是志愿者。他们也教难民学德语。然而,能说德语并不代表能当德语老师。现在,歌德学院向这些志愿者伸出了援手。作者:苏珊娜•勒鲍尔(Susanne Lettenbauer)

       歌德学院施瓦本哈尔分院的第4教室里弥漫着好奇的气氛。17位男女学员正在寻找自己的座位,这不仅让人联想到学生第一天上学,只不过这些人几乎都已四、五十岁了。分院教育主管蕾吉娜·鲍曼(Regina Baumann)首先欢迎志愿者的到来。从现在开始,这5位男士和12位女士将每周花一天晚上在学校的长椅上坐两个小时。他们都希望教难民学德语。

       据鲍曼说,想来听课的人很多:“现在我们还只是临时开课,由于申请的人有很多,因此我们从中挑选了17名学员,今天是他们第一次上课。” 

       有些学员在过去几个月里一直帮助安置刚到德国的避难者。其中有热心市民:“我已经在教外国人和避难者学德语了,这次来上课是想了解怎样才能更好地教授不同语言之间的差异。” 

       学员中还有一名年轻的英语专业女大学生:“我还从没教过德语作为外语的课程。我希望能在课上获得一些有益的启发,因此很想和大家进行交流,对此我充满期待。”

       此外还有一位身子硬朗、做事利索的退休老太太:“老实说,我在帮助难民方面完全是个新手。以前我做过许多志愿者工作,现在有了点自由时间,首先因为我对这份工作感兴趣,其次我就是想这么做,我以前在大学里学过师范专业,所以觉得说不定自己适合干这个。”

深入研究母语

       课程一开始就让所有学员大吃一惊。这听上去根本不像德语嘛。如果换做你听了20分钟却一头雾水,那会是怎样的感觉?老师不断地要你回答问题,可你却连问题都没听懂,这种情况说的就是尼日利亚的尤鲁巴语。设想一下,难民在上第一堂德语课的时候也会有同样的感受,课程负责人卡琳·嘉迪尼·舍布勒(Karin Gardini Scheible)在解释这堂练习的意义时说:“首先要进行自我反思,领悟当你第一次接触一门外语时是种什么情况,这时会有什么感觉,脑子里有什么图像和想法,先搜集这些讯息,然后接着思考:我可以从中学到什么,让自己今后在和学德语的难民打交道时不会犯错。”

       对自己的母语提出质疑,对常用词语刨根问底,学员们参加的这门德语课可不仅仅是针对业余老师的语言课。课程负责人舍布勒认为,志愿者应当感同身受难民的处境,并在日常生活中使用一种全新的语言。如果德国人觉得只因为自己是德国人就能教德语,那可就大错特错了。因为德语是一门非常复杂的语言。 

       “德语的语法结构教起来可不容易。应尽量一点一点地教,让学生们能获得成功的感受,每天都有新的收获,而这需要采用一定的教学方法。”

在网上继续学习

       很多年前,歌德学院施瓦本哈尔分院曾经开设过针对难民的社会融合课程,直到后来联邦移民难民署取消了资助。现在开设的志愿者德语课只是该分院恢复支持难民工作的第一步。该项目得到了日本巨额捐款的支持。鲍曼女士还专门为此制订了一份课时计划。 

       “我们专门编写了一套教程,其中也包括了跨文化能力。我们在选择主题时一直在考虑该选哪些重点,是否应该教授杜登语法,是否应该用角色扮演来代替阅读理解。” 

       对于这些热情昂扬的志愿者老师来说,目前还仅确定了四次上课时间。以后该如何办下去,该分院目前还没有考虑好。今后的进修课程也许将仅限于今年10月底开始的“在线研讨会(Webinar)”。从10月20日开始,除了施瓦本哈尔本地的学员,所有感兴趣的人都可以免费参加德语教学基础知识在线学习课程。 

       感谢德国文化广播电台(Deutschlandradio Kultur)允许我们发表本篇文章。听众可以在10月12日的节目中收听到本文。

歌德学院帮助你

       歌德学院有许多针对难民的项目。在 “欢迎-难民学德语“ 门户网站上,您可以找到大量针对希望快速、免费学习德语的难民提供的各类课程:而在“移民与融合”门户网站中,有关于歌德学院在难民来源国及地区的难民项目报告与访谈。歌德学院自2013年起在这些国家和地区开展文化与教育专题项目。