翻译比赛“字谜”2019:颁奖典礼及文学对谈

Übersetzungswettbewerb 2019 © AKuB

日期:2019年10月18日,周五,19:00点

德国驻上海总领事馆文化教育处

上海市黄浦区福州路318号华设大厦101室
上海

本届大赛已遴选出获奖者!

德国驻上海总领事馆文化教育处恭贺第十届“字谜”翻译比赛的获奖人。本届大赛选取了德国作家Theresia Enzensberger女士与中国作家路内先生的文学作品,要求参赛者将选段分别译为中文与德文,并将参赛作品送交评审团进行严格且细致的评选。

我们祝贺汪春花女士、樊荣先生与周江先生凭借其翻译作品在“德译中”项目中获奖,同时祝贺 Martin Dlugosch 先生、Maja Gertrud Sophie Linnemann 女士 与 Rike Schuth 女士凭借其翻译作品在“中译德”项目中获奖。颁奖典礼还将邀请两位作者一同举行公众对谈活动。

翻译对于加深一国文化上的理解有着重要贡献,架起了不同语言间跨文化的桥梁。此外,“字谜”翻译比赛自多年以来也旨在增强中德文化之间的互容性,并介绍具有价值的文学作品。

Theresia Enzensberger:1986年出生于慕尼黑,毕业于纽约巴德学院电影与电影学系。她目前生活、居住在柏林,作为自由记者为《德国法兰克福汇报》、《德国法兰克福汇报(周日版)》、《时代周报》(线上版)以及《垄断》杂志撰写文章。2014年,她创办了《BLOCK》杂志,屡获殊荣。2017年,她通过Hanser出版社出版了她的第一部长篇小说 „Blaupause“,该书的节选是翻译比赛的文章之一。
Blaupause © Hanser Verlag 路内:1973年出生于苏州,自称为“中国受教育最少的青年作家之一”。19岁起,他便开始辗转于不同的临时工作以维持生计,观察行业百态。他对文学的兴趣是在工厂工作时被激发的。在守电表的工作之余,他有足够的时间进行阅读。现在尽管已是成功的作家,他依旧拒绝放弃在广告公司的工作。其长篇小说《慈悲》的片段也将作为比赛翻译文本之一。
Cibei © People's Literature Publishing House 第十届翻译大赛的评委:
凯茜,翻译硕士、汉学博士。这位土生土长的吕贝克人曾翻译过许多当代中国作家的作品,还发表了有关中国和中德历史的文章。她所做关于中国妇女企业家的相册集曾在柏林、汉堡和其它城市展出。

宋健飞,华东师范大学德语系系主任,曾获上海市翻译家协会“翻译成就奖”。他译有歌德、伯尔、西格斯、聚斯金德、凯尔泰斯等作家的作品,发表了多篇关于翻译问题的研究论文。他自2006年起便担任“字谜”中德文学翻译比赛评委。

卫茂平,上海外国语大学德语系教授,曾获上海市翻译家协会“翻译成就奖”,德国洪堡基金会研究金获得者。他已发表德语文学、哲学译著超过三十部, 并主持多项科研项目。

魏育青,复旦大学德语系系主任,曾获上海市翻译家协会“翻译成就奖”。他的多本(篇)专著和论文在国内外发表,并译有尼采、巴特、格拉斯、耶里内克、里尔克、茨威格、西尔伯曼等作家的作品。


 

回到