Pár poznámek, odpovědí a textů
Petr Borkovec a Natálie Paterová hovoří o svém vztahu k německé poezii, interpretují oblíbenou báseň napsanou v němčině a čtou ze svého díla.
Petr Borkovec, který pro Goethe-Institut v Praze spoluinicioval a spolupřipravoval cyklus
Tady a teď, shrne své dojmy a zkušenosti z pořadů.
Co ho během nich překvapilo? A změnily debaty jeho vnímání současných česko-německých básnických vztahů?
Natálie Paterová chystá s překladatelkou Martinou Lisou svůj německý knižní debut. Jak mladá básnířka potkala svůj cizojazyčný hlas?
Moderuje básník a překladatel Jonáš Hájek.
Pořad se koná v rámci
Tematického prostoru Lyrika.
Natálie Paterová (1991) pochází z Hlučína. V roce 2012 vydala básnickou sbírku
Uvnitř kosti duha, dále publikovala v antologiích
Briketa,
Hledání a
Pulz vyšehradskej štvorky. Studuje na Fakultě humanitních studií UK, překládá z polštiny.
Petr Borkovec (1970) pracuje jako dramaturg café Fra a redaktor nakladatelství Fra. Od roku 1990 vydal patnáct knih básní, próz a textů pro děti. Zatím posledními knihami jsou básnická sbírka
Wernisch (2015) a sbírka povídek
Lido di Dante (2017). Jeho sbírky a knižní soubory vyšly v Německu, Rakousku, Anglii a Itálii. Překládal ruskou poezii. S Matyášem Havrdou přeložil Sofoklova
Krále Oidipa a Aischylovu
Oresteiu.
Jonáš Hájek (1984) vystudoval hudební vědu na Filozofické fakultě UK. Pracuje jako redaktor. Za básnickou sbírku
Suť (2007) obdržel Cenu Jiřího Ortena, následovaly sbírky
Vlastivěda (2010) a
Básně 3 (2013). Překládá německou poezii.
Zpět