Seminar Verschoben: Übersetzungsworkshop

Buch Foto: Morgan Vander Hart @ unsplash

Fr, 13.03.2020 –
Sa, 02.05.2020

Københavns Universitet & Goethe-Institut Dänemark

Für Studierende, frische Absolvent*innen und junge Übersetzer*innen

Wichtige Information: Erstes Treffen verschoben, Informationen über einen neuen Termin folgen.

Anlässlich des Deutsch-Dänischen Kulturellen Freundschaftsjahres 2020 lädt Københavns Universitet in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut zu einem professionellen Übersetzungsworkshop für Studierende, junge Übersetzer*innen und Germanistik-Absolvent*innen ein.

Ziel des Workshops ist es, unter Anleitung von Expert*innen erste Erfahrungen mit der Übersetzung literarischer Texte zu sammeln. Gearbeitet wird mit einem kürzeren Prosatext der preisgekrönten deutsch-japanischen Schriftstellerin Yoko Tawada, die ebenfalls während des Workshops zu Gast sein und über ihr Werk sprechen wird. Yoko Tawada besuchte Dänemark zuletzt in Verbindung mit dem Louisiana Literature Festival 2018. Zusätzlich zum Workshop findet am 1. Mai 2020 eine öffentliche Veranstaltung mit der Autorin statt, zu der alle Teilnehmenden, aber auch das allgemeine Publikum herzlich eingeladen sind. Weiterführende Informationen hierzu folgen in Kürze.

Angeleitet wird der Workshop von den beiden professionellen Übersetzer*innen Maj Westerfeld und Jacob Jonia. Des Weiteren werden die Verlegerin Charlotte Jørgensen sowie der deutsche Übersetzer Ulrich Sonnenberg zugegen sein und die Teilnehmenden an ihren Erfahrungen mit dem Buchmarkt und literarischer Übersetzung teilhaben lassen.

Zeitrahmen: Es finden zwei Präsenzveranstaltungen im Frühjahr 2020 statt, am Freitag, d. 13. März 2020 von 13-16 Uhr (Søndre Campus, KUA2) und am Samstag, d. 2. Mai 2020 (Goethe-Institut Dänemark, Frederiksborggade 1, 2. th).

Während des ersten Präsenztreffens werden erste Probeübersetzungen erarbeitet. Diese werden mit Charlotte Jørgensen konkret und nahe am Text aus Verlags- und Redaktionsperspektive besprochen. Nach dem ersten Treffen wird die Arbeit am Text individuell (einzeln oder in Zweiergruppen) fortgesetzt, die überarbeiteten Übersetzungen werden spätestens am 20. April eingereicht.

Am 2. Mai findet ein ganztägiger Workshop mit Maj Westerfeld und Jacob Jonia statt. Die Übersetzer*innen geben Feedback zu den erarbeiteten Übersetzungen und arbeiten Hands-On mit den Teilnehmenden am Text. Des Weiteren stehen Vorträge zur Übersetzung vom Deutschen ins Dänische und vice versa auf dem Programm. Abschließend ist die Schriftstellerin Yoko Tawada zu Gast und spricht über den Hintergrund für den übersetzten Text, ihr Werk und das literarische Verfahren.  

Bewerbung: Die Anzahl der Plätze ist begrenzt, bei großem Interesse wird eine Probeübersetzung erbeten. In erster Linie besteht die Bewerbung aus einem kurzen Motivationsschreiben, in dem die Bewerber*innen sich präsentieren und ihr Interesse an der literarischen Übersetzung darlegen. Die Teilnahme an beiden Präsenztreffen ist Voraussetzung. Die Teilnahme ist kostenlos, für Verpflegung (Kaffee, Tee und Mittagessen) ist gesorgt. Bewerber*innen senden ihr Motivationsschreiben per E-Mail an Marianne Kirk: rxj288@alumni.ku.dk. Bewerbungsfrist ist der 25. Februar 2020.

Der Workshop wird von Statens Kunstfond gefördert und findet in Kooperation mit dem Goethe-Institut statt.    
 

Zurück