أدبيات اليوم العالمي للترجمة: كتب أطفال عربية مُصورة مُترجمة إلى الألمانية

الجمعة, ٢٠٢٢/٠٩/٣٠

٧،٠٠ مساءً

Online

لقاء عبر الإنترنت مع بيترا دونجيس

نحتفل في ٣٠ سبتمبر من كل عام باليوم العالمي للترجمة في جميع أنحاء العالم. في اليوم العالمي للترجمة لهذا العام رأينا أن الوقت قد حان لكي نتعرف أكثر على بيترا دونجيس وأعمالها الرائعة! 

Internationaler Übersetzertag 1 © Edition Orient تخبرنا الفيزيائية بيترا دونجيس في هذا اللقاء كيف وجدت الطريق إلى أدب الأطفال العربي وعن تجربتها في هذا المجال. كما تُلقي الضوء على تطور أدب الأطفال في العالم العربي وعلى كيفية إيصاله إلى القارئ الألماني. يتضمن اللقاء أيضًا مقتطفات من كتب أطفال مُصورة مُترجمة إلى الألمانية صدرت عن دار إديتسيون أورينت (برلين/ ألمانيا) ودار سوزانا ريدر (ميونيخ/ ألمانيا) لمؤلفين ورسامين شهيرين مثل نبيهة محيدلي (لبنان) ورانيا زغير (لبنان) وفؤاد الفُتيح (اليمن) وإيهاب شاكر (مصر) ووليد طاهر (مصر)، بالإضافة إلى صفحة من أحدث تقويم للأطفال صدر عن مكتبة الشباب الدولية في ميونيخ/ ألمانيا.

بيترا دونجيس متخصصة في أدب الأطفال العربي وتترجم من العربية إلى الألمانية مع اهتمام خاص بالأدب المُصور. حصلت دونجيس على دبلوم في الفيزياء من جامعة يوهانيس جوتنبرج في ماينتس/ ألمانيا وشاركت في حلقات دراسية حول اللغة العربية الفصحى الكلاسيكية والحديثة. تبذل دونجيس كل الجهد لإيصال أدب الأطفال العربي إلى القارئ الألماني وتعمل حاليًا في جامعة زارلاند/ ألمانيا على أطروحتها التي تناقش الدلالات الرسمية للغة الطبيعية. كما تدير موقعا إلكترونيا يُعنى بأدب الأطفال العربي ويقدم قائمة توصيات تشمل كتب الأطفال المُترجمة إلى الألمانية التي تصدرها دور النشر المختلفة.

Internationaler Übersetzertag 2 © Edition Orient أصدرت دار إديتسيون أورينت العديد من كتب الأطفال المُصورة لمؤلفين ورسامين شهيرين ترجمتها بيترا دونجيس إلى الألمانية في طبعات ثنائية اللغة (ألماني/ عربي) من بينها أول كتاب أطفال من بلد عربي يترجم  إلى اللغة الألمانية على الإطلاق. نُشرت هذه الترجمة في عام ١٩٩٤ تحت عنوان: المدينة التي يُقال فيها: "هذا جميل"وتضم حكايتين (بلاد الصلاة على الزين والثوب المُغامر) من تأليف فؤاد قاعود (مصر) وفوزية رشيد (البحرين) ورسوم فؤاد الفُتيح وإيهاب شاكر.

تم إدراج كتاب الأطفال المُصور الكاتب (دار الحدائق ٢٠١٨، نص نبيهة محيدلي ورسوم وليد طاهر) الذي ترجمته بيترا دونيجس إلى الألمانية وصدر عن دار سوزانا ريدر (ميونيخ/ ألمانيا) تحت عنوان: الكاتب والقطة في قائمة أفضل سبعة وهي قائمة توصيات تصدر عن إذاعة ألمانيا DLF وتضم أفضل سبعة كتب للقراء الصغار.

تترجم بيترا دونجيس منذ سنوات عديدة القصائد العربية في تقويم الأطفال متعدد اللغات الذي يصدر عن مكتبة الشباب الدولية في ميونيخ وتتولى دار موريتس  (فرانكفورت/ ألمانيا) نشره حاليًا . 

Internationaler Übersetzertag 3 © Edition Orient. يدعوكم معهد جوته الإسكندرية يوم الجمعة ٣٠ سبتمبر، الساعة ٠٠ر٧ مساءً بتوقيت القاهرة، إلى لقاء عبر الإنترنت مع المترجمة الألمانية بيترا دونجيس. تدير اللقاء كبير مكتبيين في مكتبة الإسكندرية منار بدر. اللقاء باللغة الألمانية.
نحن في انتظاركم!
 
تعمل منار بدر كبير مكتبيين في مكتبة الإسكندرية، كما تُدرِّس اللغة الألمانية بوصفها لغة أجنبية في معهد جوته الإسكندرية. درست في البداية الإعلام وعلم الاجتماع في جامعة الإسكندرية، ثم حصلت لاحقًا على درجة الماجستير في علم المكتبات في مدينة ليون الفرنسية، وتعمل حاليًا على تطوير منهج جديد لمحو الأمية للكبار. ولدت منار بدر لعائلة ألمانية مصرية، ونشأت نشأة ثنائية اللغة، وكثيرًا ما تقوم بأعمال الترجمة التي تُفضِّل أن تكون في مجالي الأدب والسينما.

عودة