Live Übersetzung mit Samar Mounir Der gläserne Übersetzer

Der gläserne Übersetzer ©Goethe-Institut Kairo

Do, 30.09.2021

19:00 Uhr

Anlässlich des internationalen Übersetzertags, Hieronymustag, gibt uns die Übersetzerin Samar Mounir Einblicke in die Kunst und das Handwerk der literarischen Übersetzung. Sie übersetzt live Passagen aus einer Anthologie von Wolfgang Borchert vom Deutschen ins Arabische. Mit diesem Prozess stellt sie die Entscheidungen und Herausforderungen des Übersetzens zur Diskussion. Das Publikum hat die Möglichkeit, den Übersetzungsprozess mitzuerleben und zu kommentieren.
 

Die Übersetzerin: Samar Monir Samar Monir | ©privat

Samar Moneer ist Dozentin an der Deutschabteilung der Sprachenfakultät Al-Alsun der Ain Shams Universität. Sie hat mehrere Bücher aus dem Deutschen ins Arabische übersetzt, wie z. B. die Graphic Novel „Der Traum von Olympia“ von Reinhard Kleist (2017), Christoph Peters Buch „Tee. Diese wunderbare Bitterkeit“ (2018), die Graphic Novel „Die Sache mit Sorge. Stalins Spion in Tokio“ von Isabel Kreitz (2018), Andreas Bernards Buch „Komplizen des Erkennungsdienstes. Das Selbst in der digitalen Kultur“ (2020), den Roman „Dorffieden“ von Lorenz Langenegger (2020) und „Die stillen Trabanten“ von Clemens Meyer (2020).

 
Aufgrund begrenzter Teilnehmerzahl ist unbedingt eine vorherige Anmeldung per E-Mail erforderlich:
Abier.megahed@goethe.de
 

Zurück