Acceso rápido:

Ir directamente al segundo nivel de navegación (Alt 3) Ir directamente al primer nivel de navegación (Alt 2)
Residencias de traducción© Goethe-Institut Madrid

Residencia de traducción „Los nadadores nocturnos“

 Acción Cultural Española AC/E y el Goethe-Institut Madrid participan conjuntamente en este programa de fomento de la traducción para un/a escritor/a español/a y su traductor/a al alemán, con motivo de la presencia de España como Invitado de Honor en la Feria del Libro de Fráncfort 2022. En esta ocasión las traductoras Franziska Muche, Miriam Denger, Stefanie Gerhold y Pilar Sánchez trabajaron en la traducción de la antología de teatro español "Los nadadores nocturnos. Nuevos textos teatrales de España" junto con sus autores María Velasco, Juan Mayorga, Paco Gámez, Denise Despeyroux, José Manuel Mora y Almudena Ramírez-Pantanella.


Nuestr@s residentes

Stefanie Gerhold Nadja Wehling/Coco Berliner 2013 Stefanie Gerhold
Nacida en Múnich (Alemania) en 1967, vive con su familia en Berlín. Licenciada en filologías románicas en la Universidad Ludwig-Maximilian de Múnich empieza su carrera como traductora de literatura española y hispanoamericana dedicándose a la traducción de narrativa. Entre los autores cuya obra traduce al alemán destacan Max Aub, Gustavo Martín Garzo, Horacio Castellanos Moya, Manuel de Lope, Eduardo Mendoza, Ramiro Pinilla, Santiago Gamboa, Marcelo Birmajer, Antonio Skármeta y Elsa Osorio. Con esta experiencia, se especializa en la traducción para el teatro y, al mismo tiempo, se dedica a la escritura. Hoy es la traductora alemana de Jordi Galceran y de Juan Mayorga, entre otros. Actualmente, enseña traducción teatral en las Universidades de Osnabrück y de Münster.
Dos veces, por sus traducciones de Gustavo Martín Garzo, El pequeño heredereo, y de Max Aub, El Labirinto Mágico, fue premiada con el Premio de Traducción de la Embajada de España en Alemania.
 
  
miriam denger © Ilja Mess Miriam Denger
Oriunda de Renania-Palatinado, se forma en “Teatrología aplicada” y se dedica al teatro como “dramaturgista”, y ahí descubrió su pasión por la traducción sobre todo a través de dramaturgos y dramaturgas de Cuba y otros países latinoamericanos, se involucra de distinta forma en cada trabajo, a veces es la traducción de un texto, otras veces trabaja directamente en la pieza teatral y otras hace el subtitulado. Entre sus últimos trabajos destacan la traducción y subtitulado de la obra “La Luna en el Amazonas” de Mapa Teatro y traducción de “Los Años” (con Svenja Becker) de Mariano Pensotti; y la Antología de teatro contemporáneo de Latinoamérica y España, editorial “Neofelis”, (publicado noviembre 2021, con Franziska Muche Carola Heinrich y Hedda Kage).
 
 
 Franziska Muche Franziska Muche

(1976, Zittau, Alemania) es traductora especializada en teatro.
Es licenciada en Estudios de Idiomas, Economía y Civilización por la Universidad de Passau, en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (1996-2001, doble-licenciatura) y se ha formado como actriz y dramaturgista en el Estudio Michael Chekhov de Berlín (2007-2010). Traduce obras de dramaturgos hispanohablantes al alemán y, en colaboración con Pilar Sánchez Molina, del alemán al español. Entre otras, ha traducido obras de los siguientes autores: Jose Manuel Mora, Paco Bezerra, Sergio Blanco, María Velasco y Lola Blasco; Rebekka Kricheldorf, Sibylle Berg y Lutz Hübner.
Es miembro de la asociación de traductores de teatro Drama Panorama, www.dramapanorama.com. En colaboración con Carola Heinrich y otros miembros de la asociación, está elaborando dos tomos de antología de dramaturgia hispana en 2021 y 2022, que firma también como editora. 

 
Pilar Pilar Sánchez Pilar Sánchez Molina
Nace en 1976 en Granada. Su ocupación principal es de redactora, aunque se ha formado como traductora (Universidad de Granada, 1996-2000), intérprete jurado (2000) y editora (Universidad de Salamanca, 2008-2009). De 2003 a 2007 trabajó en la Representación Permanente de España ante la OSCE en Viena. En 2008 regresó a España y trabajó de Coordinadora editorial (La Fábrica Editorial, 2009-2013), redactora y correctora y de estilo (Ivorypress 2010-2011) y directora editorial (Photon Publishing GmbH, 2011-2015). Desde 2017 trabaja como redactora para pv magazine Group GmbH y dirige el portal en español, pv-magazine.es.
Además de estas ocupaciones principales, desde 2013 Pilar traduce en tándem, junto con la traductora Franziska Muche, obras de teatro contemporáneas de alemán a español por encargo del Goethe Institut Madrid.
 

En colaboración con

AC/E


Top