Ilija Trojanow

IlijaTrojanow nace en 1965 en Sofia. En 1971 la familia huye de Bulgaria. Actualmente vive en Viena.
Está acostumbrado desde niño a sentirse como en casa en todos los continentes y habla con fluidez diferentes lenguas. Al igual que a sus modelos literarios, R. Kapuczinski y Egon Erwin Kisch, lo que más le gusta es viajar.
Trojanow ha sido galardonado con numerosos premios, entre ellos el Premio de Literatura de Berlín y el Premio de Literatura Carl Amery.

Obras traducidas al castellano y al catalán:
El hombre superfluo; Deshielo; El coleccionista de mundos; El mundo es grande y la salvación acecha por todas partes;
Desglaç; El col·leccionista de mons

Trojanow nace en 1965 en Sofia. En 1971 la familia huye de Bulgaria a través de Yugoslavia e Italia hacia Múnich y después se traslada a Kenia. De 1985 a 1989 estudia Derecho y Etnología en la Universidad de Múnich. Interrumpe sus estudios y ejerce de publicista y traductor. Funda dos editoriales especializadas en literatura africana. Siguen largas estancias en Bombay y Ciudad del Cabo. Actualmente Trojanow vive en Viena.

Está acostumbrado desde niño a sentirse como en casa en todos los continentes y habla con fluidez diferentes lenguas. Al igual que a sus modelos literarios, Ryszard Kapuczinski y Egon Erwin Kisch, lo que más le gusta es viajar. En 1995 se da a conocer con el Premio Ingeborg Bachmann. Un año después, aparece su primera novela Die Welt ist groß und Rettung lauert überall (El mundo es grande y la salvación acecha por todas partes) en la que escribe sobre la huida, el exilio y las experiencias de su familia como solicitantes de asilo, pero también cuenta de la fascinación que ejerce el mar y, sobretodo, del anhelo de libertad. En 1998 cambia de nuevo de continente y viaja a la India. Según sus propias palabras en la India encuentra “una mentalidad parecida”. Lo que Trojanow desea explicar va más allá de la belleza de los paisajes o del asombro ante costumbres distintas. Trojanow se sumerge en lo desconocido hasta formar parte de ello. Su lengua está plagada de olores y colores exóticos, de sentimientos, que transforman la propia manera de pensar. Para su novela Der Weltensammler (El coleccionista de mundos), de 2006, sigue los pasos de su protagonista Sir Richard F. Burton. Como él, atraviesa a pie Tanzania y emprende el peregrinaje a la Meca y Medina. Trojanow afirma: “Los personajes de mis historias me indujeron a creer que podía existir una determinada identidad cultural propia, una identidad de la fluctuación, de una patria imaginaria a otra.” Su novela EisTau (Deshielo), de 2011, aborda una zona climática para él absolutamente desconocida. La novela trata de un hombre desesperado ante la desaparición de los glaciares antárticos. En Macht und Widerstand (2015), Trojanow regresa al país de su infancia. Konstantin, tras una vida dedicada a la resistencia contra el sistema comunista dominante en Bulgaria, en 1953 hace saltar por los aires, junto con otros dos camaradas, un monumento a Stalin. Por ello recibe diez años de condena: internamiento, celda, trabajos forzados, psiquiatría, tortura a base de frío en un banco de hielo, en el “sarcófago de la muerte”. Konstantin no es una figura histórica, es la condensación de la figura del disidente a quien Trojanow pretende dar voz. En su historia Meine Olympiade (2016), Trojanow se propone un ambicioso objetivo: entrenarse en las ochenta disciplinas de los juegos olímpicos de verano y obtener resultados medianamente comparables a los de los ganadores del oro olímpico en Londres 2012. Esta experiencia, vivida en primera persona, ofrece una singular y fascinante visión del mundo y el ambiente deportivos. “Resultó una especie de viaje de formación del yo al interior del yo, en el cual aprendí mucho sobre mí mismo, sobre instintos básicos, subculturas, estructuras sociales, tradiciones, anhelos. Supuso un enriquecimiento increíble en cuestiones de conocimiento del mundo y una vida más intensa”.

Trojanow ha sido galardonado con numerosos premios, entre ellos el Premio de Literatura de Berlín (2007) y el Premio de Literatura Carl Amery (2011).

Copyright: Goethe-Institut Barcelona
Texto: Ilka Haederle/ Traducción: Rosina Nogales Tudela
TRADUCIDO AL CASTELLANO

El hombre superfluo
Trad. de José Aníbal Campos
Plataforma Editorial, Barcelona 2018

Deshielo
Trad. Rosa Pilar Blanco
Rayo Verde Editorial, Barcelona 2012

El coleccionista de mundos
Trad. de Rosa Pilar Blanco
Tusquets, Barcelona 2008

El mundo es grande y la salvación acecha por todas partes
Trad. de Joan Parra Contreras
Tusquets, Barcelona 1998


TRADUCIDO AL CATALÁN

Desglaç
Trad. Lidia Álvarez Grifoll
Rayo Verde Editorial, Barcelona 2012

El col·leccionista de mons
Trad. de Maria del Pilar Estelrich i Arce i Lidia Álvarez Grifoll
RBA, Barcelona 2008


EN LENGUA ALEMANA

Novela

Hilfe? Hilfe! Wege aus der globalen Krise
en colaboración con Thomas Gebauer
S. Fischer, Frankfurt a.M. 2018

Nach der Flucht
S. Fischer, Frankfurt a.M. 2017

Macht und Widerstand
S. Fischer Verlag, Frankfurt a.M. 2015

Wo Orpheus begraben liegt
Hanser, Berlin 2013

Der überflüssige Mensch: Unruhe bewahren
Residenz, St. Pölten 2013

Stadt der Bücher (zs. Mit Anja Bohnhof)
Langen/Müller, München 2012
 
EisTau
Hanser, München 2011

Sehnsucht, mach dich auf den Weg
Herder, Freiburg im Breisgau 2008

Der Weltensammler
Hanser, München 2006

Autopol
DTV, München 1997

Die Welt ist groß und Rettung lauert überall
Hanser, München 1996


Ensayos
Angriff auf die Freiheit. Sicherheitswahn, Überwachungsstaat und der Abbau bürgerlicher Rechte
en colaboración con Juli Zeh
Hanser, München 2009


Reportajes
Gebrauchsanweisung fürs Reisen
Piper, München 2018

Meine Olympiade
Ein Amateur, vier Jahre, 80 Disziplinen

S. Fischer Verlag, Frankfurt a.M. 2016

Die Versuchungen der Fremde. Unterwegs in Arabien, Indien und Afrika
Malik, München 2011

Zu den heiligen Quellen des Islam. Als Pilger nach Mekka und Medina
Piper, München 2009

Der entfesselte Globus. Reportagen
Hanser, München 2008

Nomade auf vier Kontinenten. Auf den Spuren von Sir Richard Francis Burton
Eichborn, Frankfurt a.M. 2007

Die fingierte Revolution. Bulgarien, eine exemplarische Geschichte
dtv, München 2006

Gebrauchsanweisung für Indien
Piper, München 2006

An den inneren Ufern Indiens. Eine Reise entlang des Ganges
Hanser, München 2003

Hundezeiten. Heimkehr in ein fremdes Land
Hanser, München 1999

In Afrika. Mythos und Alltag
dtv, München 1996


Poemas
verwurzelt in Stein 
Wunderhorn, Heidelberg 2017
 
Nace el 23 de agosto de 1965 en Sofía, Bulgaria
                                                           
1971 Huye con su familia a Alemania a través de
  Yugoslavia e Italia
1972 - 1985 Residencia en Kenia
1985 - 1989 Estudios de Derecho y Etnología en Alemania
1996 Premio Literario de la ciudad de Marburg
1997 Premio Literario Thomas Valentin
1998 Traslado a Mumbai, India
2000 Premio Adalbert von Chamisso
2003 - 2005  Residencia en Ciudad del Cabo
2006 Premio de la Feria del libro de Leipzig
2007 Premio de Literatura de Berlín
  Premio "Escritor de la ciudad" de Maguncia
2007 - 2008 Participación en el encuentro literario
  Poetik-Dozentur de la Universidad de Tübingen
2009 Premio de las Casas de Literaura
2010 Premio Würth de Literatura Europea
2011 Premio de Literatura Carl Amery
2017 Premio Heinrich Böll de la ciudad de Colonia
2018 Premio de Literatura de Usedom;
   
  Reside en Viena
Primeros pasos (de: El coleccionista de mundos)

   Tras meses de travesía expuesto a relaciones fortuitas, a habladurías sin cuento, la lectura racionada con marejada, trueques con los criados de Indostán: vino de Oporto a cambio de vocabulario, aste aste en la calma chicha, ¡menuda resaca!, khatarnak y khabardar en la tormenta delante del cabo, las olas golpeaban en empinada formación, ningún pasajero retuvo la cena en aquella posición escorada. Ciertas cosas eran difíciles de expresar, los días se tornaron cada vez más extraños, cada cual hablaba consigo mismo, así fueron arrastrados a través del océano Índico.
   Después, el golfo. Las velas hinchadas atrapaban aire igual que las manos el agua. A través de unos prismáticos frotados con aceite de clavo de especia vieron, a primera vista, lo que ya habían olido. Resultaba imposible determinar cuándo alcanzarían tierra firme. La cubierta era la plataforma de observación, escenario de todos los comentarios.
   –Es un tabla.
   Interrumpidos mientras conversaban junto a la borda, los británicos se volvieron. Un nativo de edad, con un sencillo vestido blanco de algodón, se encontraba justo detrás de ellos. Su corta estatura no hacía honor a la potencia de su voz. La barba blanca le llegaba hasta la barriga, pero tenía la frente lisa. Les sonreía con amabilidad, aunque se les había acercado demasiado.
   –Un tambor doble. Un bol de Bom y Bay.
   El hombre sacó sus dos manos y brazos y los movió como acompañamiento de su voz grave.
   –A la izquierda la bahía bendita, Bom Bahia, y a la derecha Mumba Aai, la diosa de los pescadores. Un tintaal de cuatro sílabas. Si lo desean, se lo enseño.
   Se metió entre ellos dos y comenzó a golpear con ambos dedos índice mientras sacudía la melena.
   Bom-Bom-Bay-Bay
   Bom-Bom-Bai-Bai
   Mum-Mum, Bai-Bai
   Bom-Bom-Bay-Bay.
   –Bárbaro y estridente, como le corresponde a un ritmo que suena desde hace siglos: por un lado Europa, por otro la India. En realidad es sencillo para aquel que sepa escuchar.
   Los ojos del hombre sonreían satisfechos. Los pasajeros de categoría fueron llamados para desembarcar: la chalupa esperaba, la India se hallaba a unos cuantos golpes de remo. Burton ayudó a subir los escalones a una de las damas arrobadas. Cuando ella se acomodó, las manos en el regazo, él se dio la vuelta. Vio al tamborilero de pelo y barba blancos, tieso sobre la cubierta, las piernas muy abiertas, los brazos cruzados a la espalda. Sus ojos se movían inquietos detrás de los gruesos cristales de las gafas. ¡Pasen, pasen! Pero vigilen su equipaje. Estono es Gran Bretaña. ¡Pisan ustedes territorio enemigo! Y su risa escapó volando cuando la chalupa gimió en su descenso hacia el mar, colgada de las maromas.

De: El coleccionista de mundos, p. 25-26
Trad. de Rosa Pilar Blanco
© Tusquets, Barcelona 2008
Meine Olympiade
Aunque Trojanow se retirara –y los mejores supieron aclamarle–, su relación con el deporte de competición permanece ambivalente. Tras cuatro años de entrenamientos, su admiración por los deportistas es, si cabe, mayor: “puesto que por primera vez puedo valorar realmente su esfuerzo”. Pero como en sus otros libros, el deportista Trojanow se mantiene crítico ante las ideologías y lamenta que la completa “economización esté robando la poesía del deporte.”
Cristof Siemes, Die Zeit 2016
 
Macht und Widerstand
Macht und Widerstand [Poder y revolución], es la última novela de Ilija Trojanow, un dúo de palabras altisonante como Guerra y paz, o Vida y destino. Muestra la importancia que el autor concede a este libro en el cual, si contamos el tiempo de todas sus investigaciones, ha estado trabajando durante casi veinte años. Macht und Widerstand trata un tema poco agradable, y algunos pasajes, dada su realidad y sus drásticos detalles, son difíciles de soportar. Pero a pesar de todo queda materia para una sonrisa de alivio. Trojanow parodia la hibris de la economía socialista, que pretende aumentar la producción de codillo de cerdo cruzando cerdos con ciempiés.
Martin Ebel, Literarische Welt 2015

Der Weltensammler (El coleccionista de mundos)
La novela de Ilija Trojanow sobre el espía, diplomático y explorador británico Richard Francis Burton es una aproximación tan cautivadora como profunda a uno de los personajes más interesantes del siglo XIX. Con deleite por una fabulación de sensualidad oriental y una gran plasticidad, la novela habla del atractivo y la aventura de lo desconocido y refleja así, en una fascinante figura histórica, las cuestiones más candentes de nuestro presente.
Argumentación del jurado del premio de la Feria del Libro de Leipzig, 2006