Mediación lingüística en las clases de alemán

Online Seminar Kanaren © Goethe-Institut

Mediación lingüística en las clases de aleman:


“Diferentes países, diferentes costumbres”: cuando aprendemos un idioma extranjero, a menudo nos centramos en la corrección gramatical y un vocabulario amplio, pero ¿qué pasa con la comunicación intercultural? Desde el miércoles 5 de mayo hasta el viernes 7 de mayo, Virginia Gil, responsable de Klett-Verlag España, impartió un taller online sobre el tema “Mediación lingüística en las clases de GFL: sombrero viejo o ¿cómo se lo digo a mi abuela?”. Entre 30 y 40 profesores de alemán de las Islas Canarias pasaron tres tardes interesantes con suficiente espacio para intercambios, entretenidos ejercicios y sorprendentes experimentos mentales. Lo que es esencial para la mediación lingüística no es solo una traducción al idioma de destino, sino más bien la consideración de las diferencias culturales y la capacidad del alumno para ser comprendido por una amplia variedad de oyentes. Basado en la nueva versión del Marco de Referencia Europeo, esto se aclaró con la ayuda de ejercicios y diálogos especialmente adaptados de situaciones cotidianas, que también se pueden utilizar en las lecciones de GFL. Los participantes llegaron a la conclusión unánime de que una expresión cortés y amigable es a menudo más importante cuando se comunica con hablantes nativos que una formulación lingüísticamente impecable.