Presentación de libro Lutz Seiler: El pes del temps

Lutz Seiler y portada de su libro Foto©Heike Steinweg

Mar, 05.10.2021

19:00 h

Goethe-Institut Barcelona

Inscripción previa Con motivo de la publicación de El pes del temps en la editorial Club Editor, el autor Lutz Seiler vendrá al Goethe-Institut Barcelona, invitado por la editorial y gracias a la iniciativa de la germanista Marisa Siguan.
 
Con El pes del temps, Lutz Seiler se inscribe en el conjunto de maestros del cuento que incluye, entre otros, Alice Munro, Eileen Chang y Maksim Óssipov.
 
Las dos piezas de este libro contienen episodios de su infancia y juventud en la antigua RDA. Existe el paraíso perdido —solo que Seiler es poeta y transforma el humo de una fábrica y las radiaciones atómicas en el objeto de su nostalgia.

Participantes:
Lutz Seiler es uno de los escritores contemporáneos más reconocidos de Alemania. Nació en Turingia, en la Alemania del Este, trabajó como obrero de construcción y empezó a escribir poesía durante el servicio militar. El verano de 1989 se mudó a la isla de Hiddensee y el año siguiente se licenció en Filología alemana. En 1995 publicó el primero de seis poemarios (Berührt – geführt, Tocado – guiado) y en 2009 el primero de dos compilaciones de cuentos (Zeitwaage, El pes del temps).

Actualmente vive entre Estocolmo y Wilhelmshorst, cerca de Berlín, donde dirige el Museo Peter Huchel. Ha recibido los premios de poesía más prestigiosos de Alemania: el Ingeborg-Bachman, el Bremen de literatura y el Fontane. Kruso, su primera novela, publicada en 2014, le ha abierto las puertas del gran público y se ha traducido hasta ahora a veinticuatro idiomas.

Marisa Siguan, catedrática de Literatura Alemana en la Universitat de Barcelona, ha sido External Senior Fellow del Freiburg Institute for Advanced Studies (Universidad de Freiburg) y del Internationales Kolleg Morphomata (Universidad de Köln). Actualmente coordina el programa “Estudios lingüísticos, literarios y culturales” de la Facultad de Filología de la Universitat de Barcelona. Sus ámbitos de investigación y docencia son fundamentalmente las relaciones literarias hispano-alemanas en los cambios de los siglos XVIII-XIX y la literatura alemana de la modernidad. Actualmente, trabaja sobre la relación entre memoria traumática y escritura literaria en los siglos XX y XXI. Ha traducido al castellano Las vigilias de August Klingemann, publicado bajo su seudónimo Bonaventura.

Joan Ferrarons, filósofo de formación, ha traducido Franz Kafka (El castillo, Carta al padre), Lutz Seiler (Kruso), Siegfried Lenz (Lección de alemán), Hermann Hesse (La niñez del brujo), Friedrich Nietzsche (El nacimiento de la tragedia), Bertha von Suttner (¡Bajad las armas!) y Frédéric Gordo (Desobedecer). Actualmente trabaja en la traducción yidis-catalán de una novela de Leib Rokhman. Amante y estudioso del folclore y la literatura oral, es miembro del Grupo de Estudios Etnopoètics del IEC.
 
 

Regresar