You will find a selection of media in German language and in translation in the library: books, magazines, films, comics and learning materials. Find out more about current topics and trends, and get to know Germany. The use of the library material is free of charge.
In dieser Reihe stellen wir neue finnische Übersetzungen deutschsprachiger Werke und AutorInnen vor und bringen sie der Leserschaft näher, indem ÜbersetzerInnen und Personen, die sich mit den jeweiligen Thematiken beschäftigen, ins Goethe-Institut einladen.
How does bias get into the translation and what can we do about it? The Artificially Correct project connects translators, activists and AI experts to reduce the problem of bias in translation in the context of artificial intelligence.
Children’s books shape the world view we grow up with. It is important for children to be able to recognize themselves in stories, illustrations and narratives and, at the same time, to learn about the different realities of life around them. Does children’s literature in Germany, Finland and other (Northern) European countries today reflect the increasingly diverse societies in which we live, or does it make a growing proportion of its young population invisible?
New Books in German features recommendations of the best new fiction and non-fiction titles from Austria, Germany, and Switzerland. They publish articles and information on books, authors, and those who translate or work with them.
The "Cherrypicker" blog presents selected novels and non-fiction books, graphic novels and stories, audio books and music CDs from the wealth of new German-language publications. Every week a new recommendation, every week an opportunity to discover outstanding texts, images and voices.
22 emerging international voices discuss the role of digital libraries – and digital technologies in libraries – in their countries. Join the discussion and participate in a series of online seminars with the best experts in the field.
Ist künstliche Intelligenz soweit, auch literarische Werke in all ihrer sprachlichen Vielfalt zu erfassen, zu verarbeiten und in eine andere Sprache zu übersetzen? Wird sie jemals so weit sein? Oder bleibt sie "künstlich" statt "künstlerisch"? Vielleicht muss sie gar nicht perfekt werden, um nützlich zu sein und kann literarische Übersetzer*innen in ihrer Arbeit unterstützen - Fragen wir Experten!
Get comfortable on your couch - it's time for another episode of “Couch Lessons”. Every Wednesday, experts in artificial intelligence (AI) from around the world will discuss the opportunities, challenges, and risks associated with algorithmic decision making systems.
A virus is showing us how globally networked and yet how fragile our public life is. What does the pandemic mean to and for each of us and for society as a whole? Here are some responses from intellectuals and artists around the world with regard to our present predicament and what lies in store for us afterwards.
The current situation has forced many people around the world to stay at home and follow the news. In this isolation they hear the news of a global crisis and threat. As in Boccaccio's “Il Decamerone” and many other myths and books of other cultures, the description of the disaster is followed by stories. The project “Time to listen” presents a collection of stories - told by storytellers from all genres of art, from all over the world.