Antologioita
Näytelmiä saksankielisiltä näyttämöiltä suomeksi

valokeila
Kuva: Paul Green/unsplash

Goethe-Institut jatkaa uuden saksankielisen draaman esittelyä suomenkielisille lukijoille. Suomentajat ovat valinneet antologiohin näytelmiä, jotka käsittelevät yhteiskunnallisia nykyteemoja.


Ja nyt: Maailma!

sininen ja vihreä kuvio Kuva: Kaj Skön/ Vastavalo Antologia Ja nyt: Maailma! on ilmestynyt alkuvuonna 2021. Suomentajat Jukka-Pekka Pajunen ja Merja Sainio ovat valinneet antologiaan saksankielisten näyttämöiden viimeaikaisia suosikkitekstejä, joita on myös esitetty käännöksinä eri puolilla maapalloa.

Vuonna 2004 Nobel-palkinnon saanut Elfriede Jelinek tarkastelee assosiatiivisten lauseiden verkossaan, kuinka Jacquelin Kennedy Onassiksen elämää varjosti lehdistön ja etenkin valokuvaajien luoma julkisuuskuva. Näytelmä on yksi viidestä Prinsessadraamasta, joiden yhteisenä otsikkona on Tyttö ja kuolema.

Tuottelias kirjailija ja kolumnisti Sibylle Berg aloitti neljän näytelmän sarjansa tämän kirjan nimeä kantavalla moniäänisellä, rap-riimitykseenkin taipuvalla monologilla, joka tavoittelee nuoren naisen tuntoja maailmassa, jossa oman paikan löytyminen tuntuu mahdottomalta.

Münchenin Residenztheaterissa dramaturgina työskentelevän Ewald Palmetshoferin runollisuuteenkin taipuvassa perhedraamassa on kaikuja jopa antiikin tragedioista; tosin näytelmän henkilöiden pahaolo ja kommunikaatiokyvyttömyys kertovat vahvasti tästä päivästä.

Sekä ohjaajana että dramaatikkona kunnostautunut, kansainvälisesti tunnustettu Falk Richter on työryhmänsä kanssa pohtinut isäsuhdetta ja oman identiteetin rakentamista ja kirjoittanut keskustelujen pohjalta autobiografisia kohtauksia, joissa isät ja pojat saavat äänen, joka kantaa pitkälle Saksan viime vuosisadan historiaan.

Nuoret kriitikoiden ja yleisön suosikit Thomas Köck ja Enis Maci varioivat rohkeasti kieltä, lainaavat ja siteeraavat nykymedioita ja niiden muotoa. Köckin näytelmä tarttuu rohkeasti postkolonialistisen maailman ahdinkoon ja maailmaa uhkaavaan ilmastokatastrofiin. Teksti luovii hienosti eri aikatasoilla brasilialaisessa viidakossa, jota tulva uhkaa. Macin näytelmä tutkii, mitä tietoa internetin sivustot antavat todellisuudessa tapahtuneista surmista. Teot tuntuvat hukkuvan tiedon tulvaan ja silminnäkijät eivät avaa suuttaan vaan vaikenevat ja myötäilevät yleistä mielipidettä.


Antologian näytelmät:
  • Elfriede Jelinek: Jackie. Tyttö ja kuolema IV (2002)
    suomentanut Jukka-Pekka Pajunen
  • Sibylle Berg: Ja nyt: Maailma! eli Niin kutsuttu ulkona ei sano minulle mitään (2013)
    suomentanut Jukka-Pekka Pajunen
  • Ewald Palmetshofer: Harhautuneet  (2019)
    suomentanut Merja Sainio
  • Falk Richter: In My Room (2019)
    suomentanut Jukka-Pekka Pajunen
  • Thomas Köck: tulviva paratiisi (harhautunut sinfonia) (2016)
    suomentanut Merja Sainio
  • Enis Maci: Sivustakatsojat (2018)
    suomentanut Merja Sainio

Tietoa kirjasta:
Ja nyt: Maailma! Kuusi näytelmää saksankielisiltä näyttämöiltä
Toimitus ja suomennokset:
Jukka-Pekka Pajunen ja Merja Sainio
Kustantaja: Goethe-Institut Finnland, 2021, Books on Demand.
516 s.
ISBN 978-952-94-4050-4 (nid.)
ISBN 978-952-94-4051-1 (EPUB)
 
 

Arkea ja ekstaasia

Arkea ja ekstaasia 245x245 Kuva: Goethe-Institut Finnland Suomentajat ovat valinneet antologiaan Arkea ja ekstaasia viisi näytelmää, jotka käsittelevät muun muassa sukupuolirooleja, ihmisen luontosuhdetta sekä taiteen vaikutusmahdollisuuksia. Näytelmät tarjoavat uusia näkökulmia tuttuihin katsantokantoihin ja nykypäivän ihmiskuvan pohdiskelua. Draaman muoto vaihtelee perinteisestä juoninäytelmästä uskaliaaseen episodimaiseen kollaasiin. Antologian näytelmät ovat herättäneet ansaittua huomiota niin saksankielisillä näyttämöillä kuin käännöksinä eri puolilla Eurooppaa.


Antologian näytelmät:
  • Rebekka Kricheldorf
    ARKEA & EKSTAASIA (2014)
    suomentanut Merja Sainio
  • Anja Hilling
    SURUN MUSTA ELÄIN (2007)
    suomentanut Ville Koskivaara
  • Oliver Bukowski
    FRIDAY NIGHT (2010)
    suomentanut Jukka-Pekka Pajunen
  • Katja Brunner
    HELVETTIKIN ON VAIN SAUNA (2014)
    suomentanut Merja Sainio
  • Wolfram Lotz
    SUURI MARSSI (2011)
    suomentanut Ville Koskivaara

Tietoa kirjasta:
Arkea ja ekstaasia: Viisi näytelmää saksankielisiltä näyttämöiltä
Toimittaneet: Jukka-Pekka Pajunen ja Alexandra Stang
Kustantaja: Goethe-Institut Finnland, 2015.
ISBN 978-952-93-6260-8


Peruskivet

Peruskivet Kuva: Marjukka Mäkelä, © Goethe-Institut Finnland Saksankielisissä maissa teatterilla on merkittävä rooli yhteiskunnallisen keskustelun herättäjänä ja näytelmäkirjallisuus on tärkeä osa kirjallisuutta. Näytelmäkirjallisuus on edelleen yksi teatterin peruskivistä, ja se on vuosisatojen myötä kehittynyt sekä etsinyt uusia muotoja. Goethe-Institutin toimittama ja Jukka-Pekka Pajusen aloitteesta syntynyt kokoelma Peruskivet. Kuusi näytelmää saksankielisiltä näyttämöiltä esittelee suomalaisille lukijoille kuusi uutta, ajatuksia herättävää näytelmää saksankielisiltä näyttämöiltä.

Saksassa ovat antologian näytelmät kantaesitystensä jälkeen herättäneet keskustelua ja niiden muoto sekä teemat ovat kiinnostaneet sekä yleisöä että kriitikoita. Teemat, kuten syrjäytyminen, väestön ikääntyminen, työelämän paineet, fundamentalismi tai maahanmuuttajien ja kantaväestön yhteentörmäys, herättävät keskustelua kaikkialla Euroopassa.

Antologian näytelmät:
  • Dea Loher: Viattomuus - Unschuld (2003)
    suomentanut Emilia Pöyhönen
  • Händl, Klaus: (VILLIT) Mies jolla on surulliset silmät - (WILDE) Mann mit traurigen Augen (2003)
    suomentanut Linda Wallgren
  • Feridun Zaimoglu: Mustat neitsyt - Schwarze Jungfrauen (2006)
    suomentanut Ville Koskivaara
  • Dirk Laucke: vanha tummansininen ford escort - alter ford escort dunkelblau (2007)
    suomentanut Merja Sainio
  • Nis-Momme Stockmann: Mies joka söi maailman - Der Mann der die Welt aß (2009)
    suomentanut Juho Gröndahl
  • Jan Neumann: Peruskiviä - Fundament (2009)
    suomentanut Merja Sainio

Tietoa kirjasta:
Peruskivet. Kuusi näytelmää saksankielisiltä näyttämöiltä 
Toimittaneet: Jukka-Pekka Pajunen, Alexandra Stang
Kustantaja: Goethe-Institut Finnland, 2013.
ISBN: 9789529317431
 


Elfriede Jelinek: Rechnitz (Tuhon enkeli)/ Viha

Kansikuva Rechnitz ja Viha Kuva: Goethe-Institut Finnland/ Merja Sainio Suomenkielinen e-kirja esittelee Jelinekin laajasta näytelmätuotannosta kaksi suomennosta: Rechnitz (Tuhon enkeli) ja Viha.

Niissä Jelinek pohtii muun muassa kollektiivista epäinhimillisten tekojen unohtamista, pahuuden arkipäiväistymistä, uhriutumista sekä uskonnosta kumpuavan vihan ja tappamisen perustelemista sillä, että ne olisivat jonkin suuremman voiman tahto. Hän kysyy toistuvasti, mikä on kertojan yksilöllinen vastuu ja velvollisuus laajentaen kysymyksen koskemaan myös lukijaa ja kuulijaa. 

Suomennokset: Jukka-Pekka Pajunen

Näytelmät Rechnitz (Tuhon enkeli) ja Viha sisältävä e-kirja on lainattavissa Goethe-Institutin digitaalisessa kirjastossa (Onleihe).



Saatavuus:
Antologia Arkea ja ekstaasia (hinta 8 €) ja Peruskivet (8 €). Yhteishinta: 10 €. 
Myös antologia Ja Nyt: Maailma! saatavilla Goethe-Institutilta, sekä BoD:n kautta (sekä painettuna että e-kirjana).
Yhteystiedot: bibliothek-helsinki@goethe.de, puh. +358 44 7222704


Itävallan suurlähetystö on tukenut itävaltalaisten kirjailijoiden näytelmien käännöksiä.
Sveitsin suurlähetystö on tukenut sveitsiläisten kirjailjoiden käännöksiä.