Keskustelua saksankielisten kirjojen suomennoksista
Sarjan "Saksaa suomeksi" kevään ensimmäisen tapahtuman aiheena on
Johann Wolfgang von Goethen
Värioppi (Teos 2019). Teoksen suomentajat ovat
Pirkko Holmberg ja
Pajari Räsänen.
Maailmankirjallisuuden klassikoihin lukeutuvan Johann Wolfgang von Goethen (1749–1832) elämäntyöhön kuuluivat myös luonnonfilosofiset tutkimukset, joista huomattava osa kohdistui optiikkaan ja värioppiin. Niiden tuloksena ilmestyi vuonna 1810 Zur Farbenlehre, jonka keskeisin ja laajimman vaikutuksen tehnyt, niin kutsuttu didaktinen osa on nyt julkaistu ensi kertaa suomeksi Värioppi.
Omassa tutkimuksessaan Goethe oli hyvin kriittinen siihen asti vallalla ollutta Isaac Newtonin optiikkaa ja värejä koskevaa fysikaalista ajattelua kohtaan, mistä Goethea on sittemmin paljon arvosteltukin. On kuitenkin huomattava, että Goethen lähtökohdat olivat aivan toiset kuin Newtonin, joka tutki valoa fysikaalisena ilmiönä. Goethe ajatteli värejä nimenomaan havaittuina asioina. Goethen suurtyö onkin osoittautunut vaikuttavimmaksi nimenomaan kuvataiteessa ja laajemminkin inhimillistä havaintoa tutkivissa perinteissä.
Tilaisuudessa Väriopista, sen asemasta ja merkityksestä taiteissa ja tieteissä sekä teoksen suomennoksesta keskustelevat suomentaja
Pirkko Holmberg, taidemaalari
Henri Hagman sekä tutkija
Harri Mäcklin. Keskustelua johdattelee kuvataiteilija, väritutkija
Harald Arnkil.
Väriopin voi ostaa tilaisuudessa kustantajalta hintaan 30 € (sis. alv. 10%, vain korttimaksu).
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
Goethe (1749–1832) oli saksalainen yleisnero: runoilija, romaani- ja näytelmäkirjailija, humanisti, tutkija, taidemaalari ja kymmenen vuoden ajan myös Weimarin valtion pääministeri. Goethea pidetään yleisesti saksankielisen kaunokirjallisuuden vaikutusvaltaisimpana hahmona.
SARJASTA "SAKSAA SUOMEKSI"
Sarjassa "Saksaa suomeksi" esittelemme saksankielisiä kirjailijoita ja heidän teostensa uusia suomennoksia. Esiteltävinä on monipuolinen valikoima nimekkeitä esimerkiksi rikosromaaneista lastenkirjoihin ja filosofiasta runouteen: tapahtumat antavat hyvän käsityksen aikamme saksankielisestä kirjallisuudesta. Nostamme esiin myös teoksia, jotka eivät yllä laajan yleisön tietoisuuteen. Sarjan tarkoituksena onkin esitellä tuoreitten käännösten helmiä ja tuoda ne lähemmäksi lukijoita. Mukana keskustelemassa on paitsi teosten kääntäjiä myös muita kirjojen tematiikkaan perehtyneitä henkilöitä.
Tapahtuma järjestetään yhteistyössä Teoksen kanssa.
Takaisin