Keskustelu Juuret – Alkuperä ja maailmankäsitys runoudessa

Tom Morel - unsplash Tom Morel - unsplash

LA 25.8.2018, klo 17-18

Lavaklubi

Dorothea Grünzweig ja Riina Katajavuori Runokuussa

Runoilijat Riina Katajavuori ja Dorothea Grünzweig keskustelevat omista runoistaan ja runojen kääntämisestä. Katajavuoren uudessa kirjassa ”Maailma tuulenkaatama” pohditaan muun muassa sitä, mistä kaikkialta ”suomalaiset” ja Suomessa asuvat ovat tulleet. Runoissa navigoidaan maailman merillä, mantereilla ja ihmismielessä.
Valikoima Riina Katajavuoren runoja ilmestyi keväällä saksaksi nimellä  Herbsttrompetenkonzert (hochroth Bielefeld, saksannokset Gisbert Jänicke ja Elina Kritzokat).

Grünzweigin tuotanto taas käsittelee kielen menettämistä ja sen löytämistä uudelleen, siirtymää “isänkielestä“ uuteen kielelliseen kotiin. Uusimman kokoelman, Kaamos Kosmos, (Wallstein Verlag, Göttingen, 2014) runojen teema on valon ja pimeyden sydänmaa. 
Dorothea Grünzweigin runoja on ilmestynyt suomeksi mm. Jano-lehdessä. Niitä on suomentanut myös hänen miehensä yhdessä runoilijan kanssa. Grünzweig sai tänä vuonna Saksan PEN-keskuksen Kurt Siegel -palkinnon rytmisesti vahvoista runoistaan, joiden kekseliäisyys ja omaperäisyys avaavat ’kurkistusaukkoja’ todellisuuteemme.

Dorothea Grünzweigille 26.4.2018 myönnetyn Saksan PENin Kurt Sigel-lyriikkapalkinnon juryn perustelut:

"Dorothea Grünzweig kertoo todellisuuden häilyvästä epätarkkuudesta erittäin runollisella rytmisellä kielellään. Kielikuvien hienoudella hänen onnistuu tuoda nähtäväksemme kuolema, suru, turvattomuus ja kukoistava luonto uudella tavalla.
Dorothea Grünzweigin hienosti sommitellut tekstit vakuuttavat juuri kielen pienten käänteiden ja vastakäänteiden, kekseliäisyyden ja alkuperäisyyden kautta. Kevyillä poikkeamilla tavanomaisesta avautuu uusia näkökulmia, ”pujahdusaukkoja” todellisuuteemme. Se on laulua maailmasta, joka läikehtii katoavaisuuden ja eloisuuden välillä ja jossa sen salaisuus pysyy avoimena."

Tilaisuus on pääosin suomenkielinen ja sen aikana kuullaan saksankielisiä runoja.

Juontajana toimii toimittaja, kääntäjä ja kirjailija Helen Partti.

Yhteistyössä Runokuu, Goethe-Institut Finnland ja Deutsche Bibliothek Helsinki

Takaisin