Keskustelua saksankielisten kirjojen suomennoksista
Sarjan "Saksaa suomeksi" toisen tapahtuman aiheena on Yoko Tawadan "
Muistelmat lumessa" (Fabriikki 2018). Teoksen suomentajat ovat
Meeri Allinen ja
Erkki Vainikkala.
Kirjasta keskustelevat
Marja-Leena Hakkarainen (dosentti, tutkija) ja
Erkki Vainikkala (prof. emeritus, dosentti, kääntäjä). Keskustelun juontaa
Robert Seitovirta (väitöskirjatutkija).
MUISTELMAT LUMESSA
Muistelmat lumessa on kolmen lahjakkaan jääkarhun tarina. Moskovalaisesta sirkuksesta maanpakoon lähtevä isoäitijääkarhu sukkuloi akateemisessa maailmassa ja kirjoittaa muistelmiaan. Itäsaksalaisen sirkuksen lavalle päätyvä Toska-pentu sanelee omia muistelmiaan kouluttajalleen, ja saman suvun viimeinen, suloinen Knut-pentu, kasvaa erossa emostaan Berliinin eläintarhassa.
Tawada tarkastelee luomisen prosessia, identiteettiä, inhimillisyyden rajoja ja ekologista kriisiä lempeästi, omintakeisesti ja lukijansa haastaen. Muistelmat lumessa on kolmen jääkarhun suulla kerrottu tarina viimeisen vuosisadan suurista muutoksista.
Yoko Tawada:
Muistelmat lumessa (
Etüden im Schnee, 2014). Suom. Meeri Allinen ja Erkki Vainikkala. ISBN 978-952-69000-1-8. 280 s., nid. Fabriikki 2018.
YOKO TAWADA
Yoko Tawada (s. 1960) on japanilais-saksalainen kirjailija, joka kirjoittaa sekä saksaksi että japaniksi ja joka on saanut kummassakin kotimaassaan useita merkittäviä palkintoja. Nyt suomeksi ilmestyvän
Muistelmat lumessa -teoksen englanninnos
Memoirs of a Polar Bear voitti vuonna 2017
Warwick Prize for Women in Translation -palkinnon, ja vuonna 2018 Tawadan teos
The Emissary palkittiin arvostetulla
National Book Awardilla.
Tawada on kirjoittanut sekä romaaneja, näytelmiä, runoja ja esseitä, ja hänen teoksissaan toistuvat muodonmuutoksen ja paikaltaan siirtymisen teemat.
Sarjasta "Saksaa suomeksi"
Sarjassa "Saksaa suomeksi" esittelemme saksankielisiä kirjailijoita ja heidän teostensa uusia suomennoksia. Esiteltävinä on monipuolinen valikoima nimekkeitä esimerkiksi rikosromaaneista lastenkirjoihin ja filosofiasta runouteen: tapahtumat antavat hyvän käsityksen aikamme saksankielisestä kirjallisuudesta. Nostamme esiin myös teoksia, jotka eivät yllä laajan yleisön tietoisuuteen. Sarjan tarkoituksena onkin esitellä tuoreitten käännösten helmiä ja tuoda ne lähemmäksi lukijoita. Mukana keskustelemassa on paitsi teosten kääntäjiä myös muita kirjojen tematiikkaan perehtyneitä henkilöitä.
Tapahtumasarja "Saksaa suomeksi" Translation
Takaisin