Raccourcis:

Aller directement au contenu (Alt 1) Aller directement à la navigation principale (Alt 2)
Scène littéraire contemporaine© Goethe-Institut │Photo : Loredana La Rocca

Littérature contemporaine

Quoi de neuf sur la scène littéraire germanophone ? Notre newsletter vous présente les grands évènements littéraires, les auteur·e·s à découvrir, les nouvelles parutions et les dernières traductions en français.

Vous souhaitez être informé·e·s des nouveautés par mail ? Abonnez-vous à notre newsletter !
S’abonner / se désabonner

Je pense que le jury a choisi ce texte pour envoyer un signal contre la haine, pour l'amour et le combat de tous ces gens réprimés à cause de leur corps.

Kim de l’Horizon lors de la remise du Prix du Livre allemand 2022

L’auteur·e non-binaire suisse jusqu’alors inconnu·e du grand public s’est vu remettre le plus prestigieux prix littéraire allemand pour son premier roman Blutbuch – un geste fort de la part du jury, qui a trouvé son pendant dans un geste encore plus fort de Kim de l’Horizon lors de son discours : après avoir entonné a capella une chanson, iel a sorti son rasoir électrique et rasé à blanc sa tête en signe de soutien aux femmes iraniennes, déclenchant la standing ovation la plus longue de l’histoire du prix. Un coup d’éclat sans précédent pour cette cérémonie bien huilée qui ouvre chaque année la Foire du livre de Francfort. Outre l’entrée spectaculaire, pour ne pas dire fracassante, de Kim de l’Horizon en littérature, ce choix du jury en dit long sur notre époque et la nécessité pour notre société de s’ouvrir à de nouvelles voix, reflets de nouvelles identités, et de chercher de nouvelles terminologies, en bref, de s’ouvrir à de nouveaux – pardonnez le jeu de mot tentant – horizons. Cette pluralité des voix et les thématiques identitaires sont d’ailleurs fortement représentées dans la sélection de rentrée qui vous est présentée dans cette infolettre.

Nous vous proposons de découvrir le·la lauréat·e mais aussi les autres finalistes du Prix, quelques nouveautés et une sélection d’ouvrages traduits récemment en français.

Bonne lecture !


Actualité : prix du livre allemand 2022


Photo de la remise des prix © vntr.media/ DuMont
KIM DE L'HORIZON

Kim de l'Horizon laisse volontairement sa propre biographie dans le flou. Selon le Börsenverein, Kim de l'Horizon est né·e en Suisse en 1992. Kim de l'Horizon a d'abord étudié la germanistique, le cinéma et le théâtre à Zurich, puis l'écriture littéraire à Bienne. Après l'obtention de son bachelor, Kim de l'Horizon a suivi un master en transdisciplinarité à l’Université des Arts de Zurich. Ses textes ont déjà été récompensés à plusieurs reprises et iel a notamment reçu une bourse de la Fondation Ernst Göhner pour les artistes en formation.

BLUTBUCH
DuMont, juillet 2022

Le·la narrateur·trice de ce livre ne s’identifie ni comme homme, ni comme femme. Après une enfance dans une banlieue triste quelque part en Suisse, iel vit à Zurich, a échappé aux structures étroites de son origine et se sent bien dans sa sexualité et son corps non-binaire. Lorsque sa grand-mère devient démente, iel se retrouve confronté·e au passé. Un roman comme un acte de libération de toutes ces choses qui se transmettent sans qu’on le demande : genre, traumatisme, classe sociale.

Le jury salue « l’énergie créatrice immense » de Kim de L’Horizon dans ce roman dont la forme « témoigne d’une urgence et d’une innovation littéraire qui ont su à la fois provoquer et enthousiasmer le jury ».


Nouveautés

Dschinns © Carl Hanser Verlag

Dschinns

Fatma Aydemir, Carl Hanser Verlag, février 2022 *SHORTLIST*

Alors qu’il réalise enfin son rêve de retourner vivre à Istanbul, après avoir travaillé 30 ans en Allemagne, Hüseyin meurt soudainement d’une crise cardiaque. Les membres de sa famille le rejoignent depuis l’Allemagne pour l’enterrement, chacun avec ses secrets, ses rêves et ses blessures.

153 Formen des Nichtseins © Homunculus Verlag

153 Formen des Nichtseins

Slata Roschal, Homunculus Verlag, mars 2022

Ksenia, Russe élevée en Allemagne, sous influence des Témoins de Jéhovah, mère, écrivaine, scientifique, se dissèque elle-même en explorant son propre pluralisme identitaire en 153 courtes anecdotes, croquis, courriels et souvenirs. Un premier roman très actuel sur l'identité, la migration, la féminité, et la question universelle de l'être.

Nebenan © Luchterhand Literaturverlag

Nebenan

Kristine Bilkau, Luchterhand Literaturverlag, mars 2022 *SHORTLIST*

Du jour au lendemain, une famille disparaît sans laisser de traces. La maison abandonnée fait l’objet de visites d’un enfant mystérieux. À travers le destin de deux femmes dans la province du nord de l’Allemagne, Kristine Bilkau se penche sur les abîmes que recèlent des vies en apparence banales, emportant subtilement le lecteur sur des terrains insoupçonnés.

Lügen über meine Mutter © Kiepenheuer und Witsch Verlag

Lügen über meine Mutter

Daniela Dröscher, Kiepenheuer und Witsch, août 2022 *SHORTLIST*

Le surpoids d’une femme peut-il être la cause de tous les ennuis de sa famille ? Oui, à partir du moment où son mari en décide ainsi. Daniela Dröscher fait de sa propre enfance un roman subtil et touchant sur la violence morale et l’autodétermination, mais aussi un livre tragi-comique sur cette mère, qui ne cesse de lutter pour décider de sa propre vie.

Gewittergäste © C.H. Beck Verlag

Gewittergäste

Dirk von Pertersdorff, C.H. Beck Verlag, juillet 2022

Dans ce huis-clos incisif, l’auteur convie cinq personnages, qu’il réunit autour d’un dîner. Mais ce qui devait être une soirée harmonieuse et joyeuse dérape complètement. Non seulement les invités se donnent du mal pour gâcher la soirée, mais dehors un terrible orage se prépare et les hélicoptères de l'OTAN tournent bruyamment au-dessus de la maison.

Spitzweg © Piper Verlag

Spitzweg

Eckhart Nickel, Piper Verlag, mars 2022 *SHORTLIST*

Eckhart Nickel raconte l'histoire d'un étudiant qui développe soudainement une passion pour l'art grâce à un ami. Lorsque cette nouvelle passion le pousse à commettre un crime, c’est le début d’une quête dramatique qui mettra à rude épreuve leur amitié. Un roman initiatique aux accents philosophiques sur la relation entre l'art et la vie.

Geschichtes eines Kindes © Suhrkamp Verlag

Geschichte eines Kindes

Anna Kim, Suhrkamp Verlag, août 2022

1953 dans une petite ville américaine : une jeune femme donne naissance à un enfant et le donne en adoption. Le bébé ne semble toutefois pas être "blanc" comme indiqué - un scandale dans une société blanche homogène et soumise à la ségrégation raciale. Ainsi commence l'enquête sur la véritable origine de l'enfant. Un livre fort sur le racisme et l’appartenance.

Trottel © Kiepenheuer & Witsch

Trottel

Jan Faktor, Kiepenheuer & Witsch, septembre 2022 *SHORTLIST*

L’autobiographie d’un idiot autoproclamé, qui abandonne ses études d’informatique à Prague pour s’installer à Berlin-Est. Il plonge dans la scène underground de Prenzlauer Berg, fonde une famille, découvre la doctrine d’État de la RDA puis sa chute. Mais le suicide de son fils plane comme une ombre tragique. Une critique sévère de notre société.


Traductions

Dans la nuit © TYPHON

Dans la nuit

E.T.A. Hoffmann, Éd. du Typhon, octobre 2022
Traduit par Philippe Forget
Titres originaux : Der Teufel in Berlin, der Sandmann, Vampirismus, Das öde Hau, die Bergwerke zu Falun

Ce recueil contient cinq contes fondateurs
d’E.T.A. Hoffmann, inventeur du réalisme fantastique. L’inquiétante étrangeté se retrouve à chaque page de ce livre-objet magnifiquement illustré par Tristan Bonnemain. Plongez dans la nuit d’E.T.A. Hoffmann et laissez-vous emporter !
 

le 34 septembre © Actes Sud

le 34 septembre

Angelika Klüssendorf, Actes Sud, septembre 2022
Traduit par Justine Coquel
Titre original : Vierunddreißigster September

Qu’est-ce qui a bien pu pousser Hilde, poétesse dans l’âme et spécialiste de la langue tchouktche, à assassiner d’un coup de hache son mari atteint d’une tumeur au cerveau ? L’autrice fait parler les morts d’un petit village d’Allemagne de l’Est après la chute du mur, pointant avec un humour sombre le désarroi des orphelins d’un pays disparu.

Le zéro et l'infini Calmann-Lévy

Le zéro et l'infini

Arthur Koestler, Calmann-Lévy, septembre 2022
Traduit par Olivier Mannoni
Titre original : Sonnenfinsternis

Dans Le zéro et l’infini, nouvelle traduction d’un classique de la littérature du XXe siècle, Arthur Koestler s’inspire des grands procès de Moscou et imagine l'itinéraire d'un responsable communiste. L’auteur convie ainsi le lecteur à un véritable procès des dictatures et régimes totalitaires dans lesquels l’individu est zéro et le Parti l’infini.

Stern 111 © Verdier

Stern 111

Lutz Seiler, Verdier, septembre 2022
Traduit par Philippe Giraudon
Titre original : Stern 111

Au lendemain de la chute du Mur, un couple d’Allemands de l’Est part vivre à l’Ouest, laissant derrière eux leur fils. Ce dernier découvre alors la jeunesse éprise de liberté de ses parents, symbolisée par le Stern 111, ce poste de radio soviétique qui leur permettait d’écouter les nouvelles de l’Ouest. Prix du livre de la Foire de Leipzig 2020.

Le garçon au coq noir © Héloïse d’Ormesson

Le garçon au coq noir

Stefanie vor Schulte, Héloïse d’Ormesson, août 2022
Traduit par Nicolas Véron
Titre original : Junge mit schwarzem Hahn

Dans un Moyen-Age lugubre et sanglant, le jeune Martin échappe au massacre de sa famille et vit reclus dans une cabane en compagnie d’un coq noir. Le passage au village d’un peintre itinérant le pousse à partir par les routes. Un premier roman surprenant et hors du temps, à la fois sombre et plein d’espoir qui ravira les amateurs de contes.

Homme par-dessus bord. Proses 1931-1947 © Trente-trois morceaux

Homme par-dessus bord

Kurt Schwitters, Trente-trois morceaux, novembre 2022
Traduit par Sabine Macher
Titre original : Das literarische Werk

Les textes rassemblés dans ce recueil nous font suivre Kurt Schwitters depuis la veille de l’accession au pouvoir des nazis jusqu’à son exil forcé. Récits documentaires et autobiographiques alternent avec des formes de contes et d’histoires. Ces textes dressent un portrait de cet artiste avant-gardiste dont l’œuvre littéraire ne sera progressivement révélée qu’après sa mort.
 

La deuxième épée © Gallimard

La deuxième épée

Peter Handke, Gallimard, octobre 2022
Traduit par Julien Lapeyre de Cabanes
Titre original : Das zweite Schwert

Voici le récit d’une expédition vengeresse en solitaire longuement mûrie. Tout au long d’une journée et jusqu’au lendemain matin, nous suivons un homme dans ses préparatifs de meurtre vers l’endroit où aura lieu la vengeance de sa mère insultée publiquement par une autre femme. Sur le chemin, tout est possibilité de diversions, de bifurcations...

Blues en noir et blanc © Ypsilon éditeur

Blues en noir et blanc

May Ayim, Ypsilon éditeur, octobre 2022.
Traduit par Lucie Lamy et Jean-Philippe Rossignol.
Titre original : blues in schwarz weiss

Blues en noir et blanc est le premier livre publié par l’écrivaine et militante May Ayim, à Berlin en 1995. Pour la première fois dans la littérature allemande, une poétesse abordait les impensés coloniaux, racistes et consuméristes. Ce recueil bilingue fait enfin résonner la parole émancipatrice et cinglante de May Ayim en français.


Pour aller plus loin

Traductions littérature

Vous trouvez ici une liste des traductions de l'allemand parues récemment sur le
marché français ainsi que des traductions à paraître dans les mois à venir.

Onleihe Illustration : Maria Tran Larsen © Goethe-Institut

« Onleihe »

Le Goethe-Institut en France vous propose une bibliothèque virtuelle, « Onleihe ». Ce service vous permet d'emprunter gratuitement des documents numériques en allemand, en les téléchargeant sur votre ordinateur ou votre appareil mobile.

Visual Vidéolitté © Goethe-Institut/Cloé Gantier & Julien Stecken

Vidéolitté

Vidéolitté, c’est la rencontre virtuelle et participative des Instituts Goethe en France. Entretiens, débats et chroniques avec des auteur·e·s et journalistes pour suivre l'actualité littéraire en Allemagne.
 

Visual Audiolitté © Goethe-Institut/Cloé Gantier & Julien Stecken

Audiolitté

Vous n’avez pas pu assister à un de nos débats ou rencontres littéraires au Goethe-Institut de Paris ? Réécoutez-le grâce à Audiolitté !

Rosinenpicker © Goethe-Institut / Illustration : Tobias Schrank

Lire et écouter

Le blog « Rosinenpicker » présente une sélection de  romans, d'ouvrages de non-fiction, de romans graphiques, de récits, de livres audio et de CD de musique, choisis parmi la richesse des nouvelles publications en langue allemande. Chaque semaine une nouvelle recommandation, chaque semaine la chance de découvrir des textes, des images et des voix remarquables.


Contact

Vous avez des questions ou des suggestions concernant cette offre ? N'hésitez pas à nous contacter ! Aurelie.Marquer@goethe.de