Comment faire pour que mes élèves utilisent dès le début à l'oral les structures grammaticales nouvellement apprises? Dans cet atelier, vous apprendrez comment donner à vos élèves plus de confiance en eux pour parler à l'aide de formes de pratiques holistiques et actives et comment leur enlever la peur des fautes de grammaire. Une assistance suffisante, des incitations à parler motivantes, du mouvement et beaucoup de répétitions permettent de consolider et d'automatiser les nouvelles structures.
Mettez-vous à la place de vos élèves et faites-en l'expérience par vous-même : c'est comme ça que parler dans la langue étrangère est amusant !
Dans notre atelier interactif, vous découvrirez les courts métrages et clip vidéo de la "Sendung mit dem Elefanten" et de la "digitale Kinderuni" ainsi que le matériel didactique qui les accompagne. Nous échangerons des idées sur les activités adaptées aux enfants et des idées pour une conception variée des cours d'allemand (en ligne) afin de maintenir la motivation des apprenants.
L'accent sera mis sur le matériel authentique (audio) qui offre des possibilités d'expression orale simple pour les débutant·e·s en langues au niveau primaire.
Votre engagement est essentiel, tout comme votre volonté de vous aventurer dans des modes de travail et des points de vue, analogiques et numériques, différents. La question centrale pour nous est toujours de savoir comment vous pouvez utiliser le contenu de l'atelier pour votre propre enseignement, en temps voulu. L'atelier se déroulera en deux parties (2h30 au total) et en allemand. Si nécessaire, une médiation linguistique en français pourra avoir lieu. Les enseignant·e·s qui enseignent l'allemand au niveau primaire sont le groupe cible.
Dans cet atelier, les participant.e.s seront amené.e.s à découvrir des éléments de la pédagogie de théâtre qui leur permettront – en dépit des conditions actuelles – de rendre leurs cours plus interactifs et de motiver leurs élèves à parler. Après un échauffement corporel, vocal et articulateur, nous nous mettrons en route pour vivre une petite aventure théâtrale (derrière la caméra!) qui nous permettra de combiner différentes méthodes d’expression. L’unité d’exercices présentée nous servira de base pour réfléchir ensemble comment nous pouvons la transférer à nos cours en présentiel, ainsi qu’à nos élèves.
Lors de cet atelier, nous vous proposons des pistes concrètes pour permettre à vos élèves de travailler leur prononciation en classe de façon créative et amusante, ainsi que des activités pour pratiquer l'écoute et la prononciation en autonomie à la maison.
Au 21ème siècle, la créativité est considérée comme compétence-clé. Beaucoup ont perdu l'accès à leur spontanéité et à leur potentiel de créativité et à leur imagination. Avec les techniques du "journal créatif", élaborées par la Canadienne Anne-Marie Jobin, nous allons découvrir dans cet atelier comment nous pouvons stimuler la créativité des élèves de tout âge et comment nous pouvons nous en servir pour motiver l'apprentissage de la langue allemande. Le travail créatif nous détend, nous forme à la pleine conscience et active nos ressources intérieures. Il crée de la motivation et de la confiance en soi de son propre processus d'apprentissage. Écrire, dessiner, toucher, couper et déchirer sont des activités kinesthésiques, qui peuvent permettent de dissoudre des inhibitions intérieures et qui redonnent envie à apprendre…une langue, l'allemand.
Bonjour, nous enseignons respectivement au collège du Valromey à Artemare (dans l’Ain) et au lycée Ampère à Lyon. Voyant l’engouement de certains·e·s jeunes collègues d’autres disciplines (sciences, anglais) pour les escape games pédagogiques, nous nous sommes lancées dans l’élaboration de jeux interactifs pour le cours d’allemand, que ce soit au collège ou au lycée.
Lors de la journée des professeur·e·s d’allemand, nous vous solliciterons pour résoudre une enquête et découvrir les possibilités qu’offrent les escape games pour le cours d’allemand, que ce soit en présentiel ou en distanciel. Grâce à quelques outils que nous vous présenterons, vous pourrez à votre tour organiser ce jeu pédagogique en classe ou en créer de nouveaux ! A très vite !
Le street art en tant que forme d'art moderne, est un sujet qui fascine les jeunes. Dans cet atelier, nous explorerons comment les techniques du street art peuvent être utilisées dans les cours d'allemand afin de s'adresser directement aux élèves et de favoriser leur créativité.
Barbara Klaas est professeure d'allemand au Collège Henri Barbusse à Vaulx-en-Velin (Lyon). Elle n'enseigne pas seulement l'allemand à ses jeunes élèves, mais essaie également de stimuler leur curiosité avec des idées et des sujets innovants, par exemple avec l'intégration des techniques du street art dans les cours d'allemand. Elle réfléchit également à la manière de concevoir des cours d'allemand modernes et innovants dans ses cours méthodologiques et didactiques destinés aux futurs enseignant·e·s à l'Université Lumière Lyon 2. Barbara.Klaas@ac-lyon.fr
Voir infos sous 9h30-10h45.
Salle grise
Modération/Assistance technique : Daniela Albrecht
L’album sonore donne une nouvelle dimension à la lecture en l’enrichissant de voix et de sonorités. Concevoir un album sonore avec ses élèves permet d’allier la pratique de l’oral, les compétences numériques et la créativité. La première étape est de choisir l’ouvrage, on analysera le texte et les illustrations pour construire l’habillage sonore de l’histoire.
On s’intéressera ensuite à la voix pour incarner le récit, lui donner vie. Il faudra aussi capturer quelques sons et faire des bruitages pour enrichir l’écoute.
Pour terminer on assemblera tous ces ingrédients à l’aide de conseils simples et d’outils de montage gratuits, comme Audacity.
Monter un projet sonore avec ses élèves peut prendre de nombreuses formes, toutes plus riches les unes que les autres !
Vous pourriez aussi créer un trombi’son pour valoriser l’identité de vos élèves ou les faire voyager à l’aide d’un paysage ou d’une carte postale sonore.
Tous ces projets offrent une approche ludique et artistique pour pratiquer l’oral et l'écrit et peuvent être mis en œuvre en classe ou à distance.
Le cinéma est depuis longtemps reconnu comme un moyen d'apprentissage et d'enseignement attrayant, contemporain et efficace.
Dans ce contexte, le travail avec des images en mouvement favorise à la fois les compétences en compréhension orale et en compréhension naturelle ainsi que celles de la production du langage.
De plus, les systèmes de communication sémiotique des images en mouvement apportent une plus grande motivation et une activation affective et cognitive chez les apprenant·e·s ; ils génèrent également une réflexion personnalisée, dirigée par des mondes de vie et d'expérience différents.
L'accent est mis sur la compréhension et l'évaluation du cinéma en tant que literacy cinématographique.
Les possibilités d'apprentissage avec des images animées, liées aux objectifs d'apprentissage, aux séquences d'apprentissage, qui conduisent à la résolution de tâches ancrées émotionnelles et épisodiques, seront montrées et discutées à l'aide d'exemples de films dans les manuels publiés par Hueber Verlag. Tou·te·s les participant·e·s de l’atelier recoivent un exemplaire numérique du manuel Moment ou du manuel scolaire Vielfalt à titre gratuit.
Vous pouvez rencontrer vos collègues dans cette salle Zoom et échanger vos idées autour d'un café.
Vous avez un sujet particulier en tête ? Soumettez-le aux modératrices dans la salle Zoom au début de la journée et indiquez le moment où vous souhaitez proposer un échange sur votre sujet. La première pause, ainsi que la pause de midi, sont certainement des moments faits pour :
Vous souhaitez partager avec nous des salutations, des conseils, des liens, des demandes, des commentaires ou une photo ? Nous vous proposons un « tableau d'affichage » sur ce padlet où vous êtes les bienvenu·e·s pour poster quelque chose !
À la fin de la matinée de la Journée virtuelle des germanistes, de 12h15 à 13h15, vous pourrez obtenir des informations et des conseils personnalisés aux stands virtuels du Goethe-Institut Lyon, des éditeurs et des organisations partenaires (manuels, matériels, travaux et projets des éditeurs et des partenaires) et/ou poser vos questions.
Vous trouverez ici des informations sur les éditeurs, les organisations partenaires et le Goethe-Institut Lyon, ainsi que les liens vers les stands virtuels ou les salles de conférence correspondants. Ces liens d'accès vous seront également envoyés avec votre confirmation d'inscription.
Les éditions Cornelsen sont l'un des acteurs majeurs de l´édition scolaire dans l´espace germanophone. Notre expertise pédagogique nous permet de développer des ressources pour les enseignant·e·s mais aussi pour les apprenant·e·s, sous format papier, numérique et cross-média.
Notre maison est synonyme de succès dans l'apprentissage et de qualité reconnue - et ce, depuis 75 ans. Nous développons avec passion des supports pédagogiques pour l´allemand langue étrangère à destination des enfants, des adolescent·e·s et des adultes. Nous éditons, en plus de nos méthodes classiques, bien d´autres ressources (lectures simplifiées, grammaires, préparation aux examens, etc.) Venez nous rencontrer !
Au stand numérique vous accueille:
Laure Périsse
International Business Manager
Tel: +49 30 897 85-8790 laure.perisse@cornelsen.de
Fondée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale par Pierre et Henri Bordas, notre maison regroupe des passionné·e·s ! Les Editions Bordas sont spécialisées dans les manuels scolaires et les ouvrages parascolaires, de la maternelle au lycée. Nos manuels scolaires accompagnent les réformes de l’Education Nationale. Nous avons à cœur de susciter la curiosité et l’intérêt des élèves tout en apportant des solutions en classe, à la maison et en itinérance. Nous sommes fiers d’être acteurs de l’un des fondements de notre société : l’Education.
Hachette Éducation, l’un des tout premiers éditeurs scolaires français, publie des manuels scolaires pour le collège et le lycée. Hachette Éducation propose également une offre complète de dictionnaires et d’encyclopédies ainsi qu’une large gamme de dictionnaires bilingues. La quasi-totalité des manuels scolaires de Hachette Éducation parait aujourd’hui sous forme papier, mais aussi au format numérique, avec des applications réservées aux enseignant·e·s pour l’animation de leur classe et d’autres aux élèves en complément ou en remplacement du papier, sur ordinateur ou sur tablette.
Au stand numérique vous accueille :
Richard Gonin (délégué pédagogique Ac. Besancon, Lyon, Grenoble) rgonin@hachette-livre.fr
Depuis plus de 130 ans, l’éducation est le cœur de notre métier. De l’école maternelle au monde professionnel, en France et partout dans le monde, les éditions Nathan sont aux côtés des enseignant·e·s et des familles.
Notre mission est de faire aimer la langue et la culture allemandes du CP à la 6ème, tout en amenant les élèves à dépasser le niveau A1 à la fin du cycle 3. Pour atteindre nos objectifs, nous créons des méthodes et des supports visant à susciter l’enthousiasme et l’adhésion des élèves.
Spécialisées dans l’enseignement des langues et distributeur exclusif de Ernst Klett Sprachen, les Éditions Maison des Langues proposent une gamme complète d’ouvrages et de solutions numériques pour l’enseignement de l’allemand. Depuis plus de 10 ans, elles œuvrent en interaction continue avec les enseignant·e·s afin d’élaborer des supports pédagogiques en parfaite adaptation avec la réalité des classes d'aujourd'hui.
Au stand numérique vous accueille
Laura Gilles-Schouchana l.gilles@emdl.fr
Le Hueber Verlag, leader du marché dans le domaine des langues étrangères et de l'allemand comme langue étrangère, enseigne les langues depuis 100 ans. Son programme, qui se consacre à la joie pour les langues, est compétent sur le plan didactique, méthodiquement actuel et rafraîchissant polyvalent. Un accent est mis sur l'enseignement de la langue allemande. Ainsi le Hueber Verlag développe et distribue depuis 1955 les manuels scolaires les plus populaires au monde pour l'allemand comme langue étrangère ou deuxième langue.
Au stand numérique vous accueille Nina Seidel-Apelt avec un concours : seidel-apelt@hueber.de
+49 89 9602 227
Réseau Canopé est un opérateur public sous la tutelle du ministère de l’éducation nationale, de la jeunesse et des sports, missionné pour la formation continue des enseignant·e·s « au numérique et par le numérique».
Le réseau se déploie sur l’ensemble des territoires métropolitains et ultramarins français, avec un Atelier Canopé implanté dans chaque département.
Ses missions, au service de la communauté éducative, sont de fournir des ressources, de former et d’accompagner l’innovation pédagogique.
L’ADEAF est un réseau national de germanistes et de germanophiles. Environ 25 % des professeur·e·s d’allemand en sont membres.
L’objectif est de contribuer au développement de l’enseignement de l’allemand en France.
L’ADEAF c’est aussi : un ensemble de documents pour la promotion de la langue allemande, un site Internet, un espace privé de mutualisation pédagogique et de didactisation (Dokubank) et une liste de discussion pour les adhérent·e·s (plus de 1500 participant·e·s).
Au stand numérique vous accueille :
Catherine Martel catmartel@free.fr
Service des Relations publiques et des Médias –chargé des médias sociaux, de la diffusion des informations sur l’Allemagne, de l‘accueil des groupes (actuellement de manière virtuelle par visioconférence), conception d’expositions et publication de brochures - dont « Recherche d’emploi et de stages en Allemagne » -, chargé du site web de l’ambassade.
Le DAAD est la représentation de l'enseignement supérieur allemand et son antenne parisienne est chargée de la coopération franco-allemande dans ce domaine. Il a pour vocation d'informer sur l'enseignement supérieur et la recherche en Allemagne et conseille les étudiant·e·s français·es désirant poursuivre leurs études dans le pays partenaire. En outre, il subventionne des séjours d'études ou de recherche et des cours de langue par le biais d'un certain nombre de programmes de bourses. Le DAAD France anime et co-finance un réseau d’une cinquantaine de lecteur·trice·s allemand·e·s qui enseignent la langue, la littérature et la civilisation allemandes dans les universités et grandes écoles françaises.
Contact :
M. Kilian Quenstedt quenstedt@daad.de
Tél. +33-1-53.10.58.32 (ligne directe)
Le réseau de l'Université franco-allemande (UFA) est composé de 208 universités, grandes écoles et Fachhochschulen dans plus de 130 villes en France, en Allemagne et dans certains pays tiers. Ces établissements proposent 186 cursus franco-allemands dans différentes disciplines.
Au stand numérique vous accueille :
Eve Kieffer kieffer@dfh-ufa.org
Tél : + 49 (0)681 938 12-100
Cliquez ici pour acceder au stand numérique
Meeting-ID: 870 0863 7680
Kenncode: 632131
La plate-forme franco-allemande « Ecoles - Entreprises » a pour but de simplifier et accélérer la mise en place de partenariats entre des entreprises actives sur le marché franco-allemand et des établissements scolaires, universitaires et CFA, afin de favoriser l’insertion professionnelle des jeunes français·es et allemand·e·s.
L’OFAJ est une organisation internationale au service de la coopération franco-allemande, créée en application du Traité de l’Elysée, signé le 22 janvier 1963, et implantée à Paris et à Berlin. Elle a pour mission « de développer les relations entre la jeunesse française et la jeunesse allemande, au service d’une Europe élargie. » Depuis 1963, l'OFAJ a permis à plus de 9 millions de jeunes Français·es et Allemand·e·s de participer à environ 360 000 programmes d’échanges.
Au stand numérique vous accueille :
Antonin ROBERT, Jeune Ambassadeur OFAJ a.robert@ofaj-dfjw.org
Participer à la réunion Zoom ici
ID de réunion : 863 9924 6678
Code secret : 823783
Enseignantes et enseignants, invitez l'Allemagne dans votre salle de classe !
mobiklasse.de vise à rendre la langue et la culture allemandes plus attrayantes en France. 11 animatrices interviennent auprès d’enfants et d’adolescents de tous âges dans les établissements d’enseignement général et professionnel. En présentiel ou en ligne, elles utilisent des méthodes créatives et ludiques afin de permettre aux élèves français de découvrir leur pays voisin. Si vous souhaitez mieux connaître mobiklasse.de ou l'inviter dans votre école, jetez un coup d'œil sur le stand virtuel.
Au stand numérique vous accueille :
Ann-Sofie Zinser (animatrice mobiklasse.de) lyon@mobiklasse.de
Cliquez icipour accéder au stand numérique.
Meeting-ID: 980 3499 7490
Passwort: 344506
Le Goethe-Institut, implanté à Lyon depuis 1966, a pour mission de promouvoir la langue allemande, d’encourager la coopération culturelle internationale et d’informer sur la vie culturelle, sociale et politique du pays. Le Goethe-Institut Lyon encourage l'enseignement de l'allemand par le biais de cours d’allemand tous niveaux et d’un large programme d’examens, mais aussi en soutenant les professeur·e·s d’allemand et leurs élèves (primaire, collège, lycée, enseignement supérieur).
Nous vous renseignons volontiers sur les différents matériaux promotionnels (en ligne, et à commander chez nous) et les supports pédagogiques (site Internet du Goethe-Institut France). Venez nous voir au stand numérique !
Dans l'après-midi, nous vous invitons à participer au programme officiel. Après un accueil par le directeur du Goethe-Institut Lyon et l'IA-IPR d'allemand de l'Académie de Lyon, nous vous proposons d'écouter les conférences de Fabienne Paulin-Moulard, IGEN d'allemand, et de la Dr. Myriam Geiser, chercheuse littéraire à l'Université Grenoble Alpes sur la "littérature transculturelle" en Allemagne.
Nous nous réjouissons notamment de la présence de l'auteure Emine Sevgi Özdamar qui lira un extrait de son livre "Le pont de la Corne d'Or avant de débattre avec Myriam Geiser sur le sujet de la transculturalité dans la littérature.
14h45-15h00 : Mots d’accueil d’Oliver Brandt (directeur Goethe-Institut Lyon) et de Pascal Grand (IA-IPR Allemand, Académie de Lyon)
15h00-15h30 : « Du « Multikulti » à la médiation interculturelle… » de Fabienne Paulin-Moulard (Doyenne du groupe des langues vivantes de l’Education Nationale)
15h30-16h00 : Conférence « Migration et littérature : l'écriture transculturelle en Allemagne » de Myriam Geiser (Université Grenoble-Alpes)
16h00-16h10 : L‘auteure Emine Sevgi Özdamar (Berlin) lit un extrait de son roman Die Brücke vom Goldenen Horn (Le pont de la Corne d'or)
16h10-16h45 : Entretien entre Emine Sevgi Özdamar et Myriam Geiser et questions du public
16h45-17h00 : Mot de clôture
Du « Multikulti » à la médiation interculturelle… Quelles approches interculturelles dans le cours d’allemand aujourd'hui ?
L’exposé se penchera sur la question de la dimension interculturelle de l’enseignement de l’allemand, de son évolution et ses apports.
Fabienne Paulin-Moulard est Doyenne du groupe des langues vivantes de l’Education Nationale.
2020 a été l'année du mouvement « black lives matter ». Ce dernier a relancé le débat en France et en Allemagne sur la place des minorités plus ou moins « visibles » dans la société, et sur la réussite des processus interculturels et transculturels. La littérature est souvent un sismographe sensible des évolutions sociales, et elle s'intéresse particulièrement aux questions d'identité et de langue. C’est dans cette perspective que sera présenté dans un premier temps un bref aperçu de l'histoire de l'écriture transculturelle telle qu'elle s'est développée en Allemagne depuis l'arrivée des premier·e·s travailleur·e·s immigré·e·s dans les années 1960. Cet aperçu sera suivi d’une introduction à l’œuvre d'Emine Sevgi Özdamar, dans laquelle les considérations sur la diversité culturelle et la possibilité de communication interculturelle jouent un rôle essentiel.
Die Brücke vom Goldenen Horn (Le pont de la Corne d'or)
Le chemin courageux d'une voyageuse entre deux mondes : avec un regard aiguisé et une langue poétique, Emine Sevgi Özdamar raconte la vie d'une jeune femme turque à Berlin et Istanbul en 1968, le travail à l’usine de Telefunken et le désir de jouer au théâtre, le mal du pays et le réveil en tant que femme, le renouveau politique, l'APO et l'Anatolie, et le cauchemar de la répression politique.
(Kiwi-Verlag)
Emine Sevgi Özdamar a reçu de nombreux prix littéraires allemands prestigieux, dont le prix Ingeborg Bachmann (1991), le prix Adalbert von Chamisso (1999) et le prix Kleist (2003). Son roman "Das Leben ist eine Karawanserei - hat zwei Türen - aus einer kam ich rein - aus der anderen ging ich raus" (Kiwi-Verlag 1992) fait partie de la liste américaine des "1001 livres que vous devez lire avant de mourir". Son recueil de nouvelles "Mutterzunge" (1990, Red Book Publishing) est l'un des "meilleurs livres de fiction publiés en 1994 en Amérique (Publisher's Weekly)" (cf. Kiwi-Verlag). En 2006, la trilogie "Sonne auf halben Weg" a été publiée avec les romans "Das Leben ist eine Karawanserei - hat zwei Türen - aus einer kam ich rein - aus der anderen ging ich raus" (1992) ", "Le Pont de la Corne d'or" (1992) et son troisième roman "Seltsame Sterne starren zur Erde" (2004 [1998]). Emine Sevgi Özdamar termine actuellement son nouveau roman, qui sera publié à partir de l'automne aux éditions Suhrkamp-Verlag.
En 2018, la Maison Heinrich Heine de Paris a organisé un colloque sur l'œuvre d'Emine Sevgi Özdamar. En 2018 et 2019, son travail était au programme du CAPES d'allemand. Sur le plan international, elle est reconnue comme représentante de la littérature transculturelle, en particulier de la littérature germano-turque. Nous sommes heureux·ses de pouvoir présenter son œuvre à un public plus large en France lors de la Journée des germanistes.