Raccourcis:

Aller directement au contenu (Alt 1)Aller directement à la navigation secondaire (Alt 3)Aller directement à la navigation principale (Alt 2)
Journée des germanistes Paris 2021© Goethe-Institut Paris

Programme de la journée

APERÇU

Horaire Programme  
09h30-10h45 Ateliers 1 (voir programme detaillé)  
10h45-11h00 Pause  
11h00-11h30 Discours de bienvenue  
11h30-11h45 Exercices de stimulation et d'activation pédagogique  
11h45-12h15 Barcamps (courts ateliers dont le contenu est fourni par les participant·e·s)  
12h15-12h30 Pause  
12h30-12h45 Elevator Pitch avec nos partenaires et maisons d'édition (chaque partenaire se présente en une minute et vous invite dans son stand)  
12h45-13h15 Stands virtuels des partenaires et maisons d'édition  
13h15-14h15 Pause déjeuner  
14h15-14h30 Exercices de stimulation et d'activation pédagogique  
14h30-15h15 Table ronde  
15h15-15h30 Pause  
15h30-16h45 Ateliers 2 (voir programme detaillé)  
16h45-17h00 Pause  
17h00-18h00 Programme culturel  
 


Ateliers 1

09h30 à 10h45

Les inscriptions pour les différents ateliers se feront en septembre. 

Dans de petits groupes et de manière ludique, nous créerons des énigmes pour lesquelles il s’agira de mettre en scène des indices tout en faisant preuve d’originalité. La courte mise en scène des indices peut volontiers inclure de la musique, des images, des objets, des dialogues, des expressions du visage ou encore des gestes.
Dans la malle au trésor de la culture et de l’histoire allemandes, nous rechercherons des personnages connus, des événements et des lieux tout comme des spécialités culinaires… Qui découvrirons-nous ?
Pour que ce soit vraiment divertissant, nous poserons et résoudrons les énigmes à la fin de l’atelier dans le grand groupe.

Bild Frau © privat Isabella Keiser est enseignante et actrice de formation. Elle vit et travaille en France depuis plus de 20 ans, où elle a fondé sa propre compagnie de théâtre. Le multilinguisme et l'interaction entre le corps, le langage et l'interprétation sont au cœur de son travail artistique. Elle est également active en tant que formatrice et conceptrice de projets.
Dans cet atelier interactif, nous aborderons divers genres de la littérature allemande dans une perspective de pédagogie du théâtre, de même que la manière de les traiter dans les cours d'allemand. Nous travaillerons sur une sélection de textes pour les différents niveaux de langue (A1-B2) et nous testerons directement toutes les méthodes présentées.
Le recours aux méthodes pédagogiques du théâtre permet aux élèves d'appréhender les textes de manière vivante. Cet apprentissage favorise la compréhension du texte et augmente la motivation à lire.

Bild Frau © privat Nadine Schlockermann intervient en tant que pédagogue de théâtre dans la formation de futur·e·s enseignant·e·s au département d'anglais de l'université de Fribourg. Elle enseigne par ailleurs le « théâtre en classe » à l'Université de Tübingen. En plus de ses activités d'enseignement, elle est également active en tant que formatrice avec son concept « Enseigner et apprendre les langues par le théâtre », entre autres pour le Goethe-Institut à travers l’Europe.
www.spracheundtheater.de
Avec quelques astuces et bons tuyaux, il est très facile de remanier les cours afin de les rendre plus efficaces, plus variés et plus adaptés aux besoins individuels des participant·e·s. Ce séminaire en ligne s'attachera à présenter dix pratiques pédagogiques utiles et donnera des exemples concrets faciles à mettre en œuvre immédiatement.


Bild Frau © privat Claudia Böschel (maîtrise ès lettres) est conférencière et auteure indépendante dans les domaines de l'allemand en tant que seconde langue et langue étrangère et du sport. Elle est active tant dans l’enseignement que dans la formation des enseignant·e·s et la formation continue, avec une grande passion pour la didactique et les nouvelles méthodes et matériels. Elle développe des programmes tels que « La langue en mouvement ».
De par son travail de recherche sur la maladie d'Alzheimer, elle s'intéresse de près aux processus du cerveau humain. Elle a sa propre maison d'édition pour le DaF/DaZ (allemand en tant que seconde langue et allemand en tant que langue étrangère) : www.variadu.de, et un blog www.daf-daz-didaktik.de.
À quels défis nos apprenant·e·s font-ils/elles face en matière d’intonation et d’articulation ? Dans ce séminaire, vous recevrez des conseils et découvrirez des astuces et des outils de la didactique de la prononciation grâce auxquels vous pourrez remédier à des problèmes phonétiques de manière ciblée. Nous testerons nous-mêmes de nouvelles formes d’exercices et nous nous familiariserons avec du matériel en ligne actuel. À l’aide de chansons récentes, nous montrerons de nombreuses possibilités d’allier matériaux authentiques et phonétique.


Bild Frau © privat Freya Conesa a étudié l'allemand comme langue étrangère et la psycholinguistique à l’Université LMU de Munich. Elle est formatrice de longue date pour le Goethe-Institut, auteure de matériel pédagogique, animatrice en ligne et tient un blog musical pour enseignant·e·s (www.deutschmusikblog.de).
Vor welchen Herausforderungen stehen unsere Lernenden bei einer Mobilität ins Nachbarland? Das Goethe-Institut Nancy präsentiert seine Interkulturellen Trainings für Sekundar- und Berufsschüler*innen und lässt Sie verschiedene Übungen und Aktivitäten zur Wahrnehmung, zu Stereotypen und zur Kommunikation / Kooperation ausprobieren. Im Anschluss daran diskutieren wir deren Eignung für die interkulturelle Sensibilisierung.

Mindestanzahl von Teilnehmern: 9
Bitte bringen Sie zum Workshop einen Zahlenwürfel mit (Zahlen 1 bis 6).


Julie Tailler © Sublimanie Trainerin im deutsch-französischen Bereich seit 2004, ist Julie Tailler auch bilingual aufgewachsen. Sprache, Kommunikation, Interkulturalität und das Zusammenleben sind ihre Lieblingsthemen.




Nicole Hawner © Sublimanie Seit 2017 ist Nicole Hawner zertifizierte Trainerin und hat die interkulturellen Trainings am Goethe-Institut Nancy implementiert. Dort ist sie Beauftragte für Sprachkurse und unterrichtet Deutsch.
En tant qu’enseignant·e·s, nous le savons depuis longtemps : l’espace que nous partageons avec nos apprenant·e·s s’est considérablement élargi. Si, auparavant, les cours avaient deux dimensions, à savoir les pages des manuels et l’échange entre l’enseignant·e et l’élève, l’apprentissage est aujourd’hui omniprésent et marqué par des contenus à liens multiples et des interactions en réseau. S’approprier cette multi-dimensionnalité didactique et créative en classe sans pour autant s'y perdre est un défi intéressant que nous voulons explorer ensemble à l'aide d'indications.

Bild Frau © privat Susanne Schneider exerce en indépendant comme professeure d'allemand langue étrangère, formatrice en formation continue et experte en didactique des disciplines. Enthousiasmer des jeunes et des adultes dans les cours collectifs et individuels pour l'apprentissage tout au long de la vie et leur offrir un soutien sur mesure la passionne. Le renouvellement et le développement des méthodes d’enseignement l’intéressent toujours autant. En Italie, elle travaille également comme professeure d’allemand et d’anglais ainsi que comme formatrice DLL et examinatrice certifiée pour le Goethe-Institut.
Dans le cadre de notre atelier interactif en ligne et en direct, nous apprendrons et expérimenterons des activités d’expression orale particulièrement adaptées aux élèves et découvrirons des idées pour organiser des cours d’allemand (en ligne) variés et pour entretenir la motivation des apprenant·e·s.
Votre engagement et votre volonté à vous ouvrir à différents modes de travail (analogiques et numériques) et points de vue seront essentiels.
Pour nous, la question centrale est toujours de savoir comment vous pourrez exploiter le contenu de l'atelier par la suite dans votre propre enseignement.

Bernadett Veress © privat Germaniste et professeure d’allemand langue étrangère, Bernadett Veress possède une longue expérience de l’enseignement auprès d’enfants, de jeunes et d’adultes. Depuis plus de 20 ans, elle travaille à l’international en tant que formatrice d’enseignant·e·s pour le Goethe-Institut ainsi que pour d’autres établissements d'enseignement. Elle dirige des séminaires et des ateliers (en direct et en ligne) sur la méthodologie et la didactique portant sur divers sujets en lien avec l’allemand langue étrangère (DaF), l’enseignement interdisciplinaire de l’allemand langue étrangère (FüDaf,) l’enseignement d’une matière intégré à une langue étrangère (EMILE-soft) pour les enseignant·e·s de tous les niveaux scolaires.
En outre, elle anime souvent des événements interactifs (en direct et en ligne) pour élèves et monte des projets et des camps d'été avec et pour les élèves. Par ailleurs, elle est également active dans le coaching du personnel enseignant et des dirigeant·e·s. En tant qu'experte de l'apprentissage précoce des langues, elle participe au développement de matériel et est coauteure de divers matériels du Goethe-Institut.
​Travailler à partir de supports authentiques variés et mettre en place des rituels pour redonner confiance aux élèves et leur permettre de s'approprier langue et cultures allemandes.
La carte numérique de la mallette Steigt ein, ainsi que les documents partagés seront envoyés aux participants à l'issue de l'atelier.  

Armelle Berthot © privat Armelle Berthot Armelle Berthot a étudié la langue et la littérature allemandes à l’Université-Lumière-Lyon 2 et à la Humboldt-Universität à Berlin. Elle travaille comme professeure et formatrice pour le primaire au Goethe-Institut de Paris. Elle a entre autres élaboré divers supports pédagogiques (Hans Hase, Steigt ein, la valisette de l’OFAJ, Felix aus Berlin).
Cet atelier s'attache à montrer comment on peut utiliser les arts performatifs en cours d'allemand. Dans l'enseignement des langues étrangères, on peut faire usage de petites performances de différentes façons et avec des intensités variées pour inciter à parler ou à écrire. Nous montrerons des exercices typiques que nous testerons et examinerons à titre d'exemples. L'accent sera mis sur des exercices qui pourront également être utilisés en ligne.

Maik Walter © privat Maik Walter a étudié la langue et la littérature allemandes, les mathématiques et l'allemand langue étrangère à l'Université Humboldt de Berlin où il a également été assistant de recherche tout comme à l'Université libre de Berlin et à l'Institut de la langue allemande de Mannheim. Conférencier dans des universités en Allemagne et à l'étranger, il a fondé en 2009 et dirigé jusqu’en 2017 ‘Textbewegung’, un programme de formation pour enseignant·e·s conçu de manière performative. Dans le cadre de ce programme, il a sillonné le monde pour donner des conférences, animer des ateliers et réaliser des projets de théâtre internationaux. Depuis 2017, il travaille à l’université populaire (VHS).
Images autoproduites, visualisations de résultats de travail et affiches se prêtent à un apprentissage coopératif et orienté vers l'action ; elles favorisent l'interaction et aident à consolider durablement ce qui a été appris. Cela fonctionne également pour les cours en ligne. Cet atelier montre, à l'aide d'exemples, comment créer et utiliser des images et visualisations dans les cours en ligne et comment travailler méthodiquement avec elles.

Catharina Clemens © privat Catharina Clemens Catharina Clemens a étudié l'histoire, la langue et la littérature allemandes et l’allemand langue étrangère à la Freie Universität Berlin. En 2008, elle s’installe pour trois ans à Moscou où elle s’occupe de l’initiative PASCH en Russie pour le compte du Goethe-Institut. Elle travaille ensuite pendant trois ans au Goethe-Institut de Paris où elle est notamment responsable du projet « Unternehmen Deutsch ». Depuis 2014, elle travaille en indépendant comme formatrice à Berlin.
La musique motive ! Une chose est sûre : succédant à Yunus, Leila Akinyi, Zweierpasch, Ohrenpost et plein d'autres musicien·ne·s et de groupes, un·e nouveau ou nouvelle artiste sera invité·e pour la tournée musicale 2022. La tête d’affiche sera dévoilée à une date ultérieure. Dans cet atelier, nous vous présenterons des idées d’activités autour des chansons et des groupes que vous pourrez mettre en œuvre en cours, par exemple en préparation d’un concert. Beaucoup de ces exercices peuvent également être appliqués à d’autres chansons, indépendamment de la tenue d’un concert. 

Julia Sternberg. © privat Julia Sternberg Parallèlement à sa formation de professeure de lycée dans les disciplines français et italien, elle a donné des cours d’allemand langue étrangère et d’italien au Carl Duisberg Training Center de Sarrebruck (formation pour adultes) pour spécialistes et cadres dans des entreprises. 
Depuis 1999, elle travaille principalement au Goethe-Institut de Paris comme professeure pour enfants, jeunes et adultes, tutrice en ligne et formatrice avec une spécialisation en musique dans l’enseignement de l'allemand langue étrangère.
Dans cet atelier en ligne, vous rafraîchirez vos connaissances des fondements théoriques et des méthodes dans le domaine de la transmission et de l'apprentissage du vocabulaire. Axé sur la pratique, l'atelier tiendra également compte des possibilités analogiques et numériques. Vous simulerez vous-même une sélection de méthodes que vous pourrez ensuite utiliser directement dans vos cours. Le tout en activant le mouvement et tous les sens. Vous participerez vous-même activement à cet atelier. Nous prendrons en compte les deux formats, cours en présentiel et cours en distanciel.

Christiane Bolte-Costabiei © privat Christiane Bolte-Costabiei a enseigné pendant de nombreuses années au Goethe-Institut de Francfort, entre autres, et depuis 1999, elle est active dans le monde entier en tant que responsable de formation avec des contenus méthodologiques-didactiques très différents, en plus d'autres domaines de responsabilité. Elle a également travaillé pendant plusieurs années dans l'équipe du site web « Les écoles, partenaires de l’avenir » au Goethe-Institut. Son travail aux multiples facettes - de la rédaction à la collaboration à des projets passionnants d'allemand langue étrangère / de l'UE et, surtout, à la formation et à la formation continue des enseignants et des formateurs - l'enrichit sans cesse sur le plan professionnel.

Barcamps

11h45-12h15

POUR ÉCHANGER ENSEMBLE !

Qu'est qu'un barcamp?
Il ne s'agit pas d'une présentation longuement préparée et structurée mais d'un échange autour de thèmes, de questions, d'expériences, de matériel et de méthodes pédagogiques etc… dont vous souhaitez parler avec d'autres collègues.
 
Déroulé d'un barcamp
Un fil rouge traversera les 30 minutes de dialogue : il peut s'agir d'une question, d'une idée, d'une opinion, d'une théorie… Il sera donné comme point de départ de l'échange et tou.te.s les participant.e.s du barcamp auront la possibilité de s'exprimer à ce sujet en donnant leur opinion, leurs conseils, en posant d'autres questions etc.
 
Ce qu'on en retient: les réactions des collègues, de nouvelles inspirations, perspectives et alternatives…

Si vous souhaitez proposer un thème pour un "Barcamp", n'hésitez pas à nous en faire part directement dans le formulaire d'inscription


Elevator Pitch et stands virtuels

12h30-12h45 et 12h45-13h15

AVEC NOS PARTENAIRES ET MAISONS D'EDITION

Chaque partenaire se présente en une minute et vous invite ensuite dans son stand virtuel.

L’ADEAF est un réseau national de germanistes et de germanophiles. Environ 25 % des professeur·e·s d’allemand en sont membres.
L’objectif est de contribuer au développement de l’enseignement de l’allemand en France.
L’ADEAF c’est aussi : un ensemble de documents pour la promotion de la langue allemande, un site Internet, un espace privé de mutualisation pédagogique et de didactisation (Dokubank) et une liste de discussion pour les adhérent·e·s (plus de 1500 participant·e·s).   

Au stand numérique vous accueille :
Catherine Martel
catmartel@free.fr

und Frédéric Auria
frederic.auria@free.fr

Cliquez ici pour accéder au stand numérique.
ID de réunion : 998 9206 6169
Code secret : 692946

Vous trouverez plus d'informations ici :
www.adeaf.net
https://adeaf.net/L-ADEAF-un-plus-pour-l-allemand
Logo ADEAF Rhône © ADEAF Rhône
 
Service des Relations publiques et des Médias –chargé des médias sociaux, de la diffusion des informations sur l’Allemagne, de l‘accueil des groupes (actuellement de manière virtuelle par visioconférence), conception d’expositions et publication de brochures - dont « Recherche d’emploi et de stages en Allemagne » -, chargé du site web de l’ambassade.

Au stand numérique vous accueille :
Juliane Lemme
Pr-3-dip@pari.diplo.de


Cliquez ici pour accéder au stand numérique.
No. de  la réunion: 885 5989 1366
Code sécret: 006328

Vous trouverez plus d'informations ici :
Ambassade d'Allemagne
Allemagne Diplomatie

Logo Allemagne Diplomatie
Logo Ambassade RF Allemagne Paris
Les éditions Cornelsen sont l'un des acteurs majeurs de l´édition scolaire dans l´espace germanophone. Notre expertise pédagogique nous permet de développer des ressources pour les enseignant·e·s mais aussi pour les apprenant·e·s, sous format papier, numérique et cross-média.
Notre maison est synonyme de succès dans l'apprentissage et de qualité reconnue - et ce, depuis 75 ans. Nous développons avec passion des supports pédagogiques pour l´allemand langue étrangère à destination des enfants, des adolescent·e·s et des adultes. Nous éditons, en plus de nos méthodes classiques, bien d´autres ressources (lectures simplifiées, grammaires, préparation aux examens, etc.) Venez nous rencontrer !

Au stand numérique vous accueille:
Laure Périsse
International Business Manager
Tel: +49 30 897 85-8790
laure.perisse@cornelsen.de

Cliquez ici pour acceder au stand numérique

Vous trouverez plus d'informations ici :
Deutsch als Fremdsprache (DaF) | Cornelsen

Logo Cornelsen Verlag
Le DAAD est la représentation de l'enseignement supérieur allemand et son antenne parisienne est chargée de la coopération franco-allemande dans ce domaine. Il a pour vocation d'informer sur l'enseignement supérieur et la recherche en Allemagne et conseille les étudiant·e·s français·es désirant poursuivre leurs études dans le pays partenaire. En outre, il subventionne des séjours d'études ou de recherche et des cours de langue par le biais d'un certain nombre de programmes de bourses. Le DAAD France anime et co-finance un réseau d’une cinquantaine de lecteur·trice·s allemand·e·s qui enseignent la langue, la littérature et la civilisation allemandes dans les universités et grandes écoles françaises.

Contact :
M. Kilian Quenstedt
quenstedt@daad.de
Tél. +33-1-53.10.58.32 (ligne directe)

Au stand virtuel vous accueille:
Thermann Jochen (lecteur DAAD à l’ENS de Lyon)
jochen.thermann@ens-lyon.fr
und Hanna Wolf (lectrice DAAD à l‘Université Lyon 2)
hanna.wolf@univ-lyon2.fr

Cliquez ici pour accéder au stand numérique
Meeting ID: 845 7874 2214
Passcode: 855879

Vous trouverez plus d'informations ici :
https://www.daad-france.fr/de/
Logo DAAD
L’OFAJ est une organisation internationale au service de la coopération franco-allemande, créée en application du Traité de l’Elysée, signé le 22 janvier 1963, et implantée à Paris et à Berlin. Elle a pour mission « de développer les relations entre la jeunesse française et la jeunesse allemande, au service d’une Europe élargie. » Depuis 1963, l'OFAJ a permis à plus de 9 millions de jeunes Français·es et Allemand·e·s de participer à environ 360 000 programmes d’échanges.

Au stand numérique vous accueille :
Antonin ROBERT, Jeune Ambassadeur OFAJ
a.robert@ofaj-dfjw.org
 
Participer à la réunion Zoom ici
ID de réunion : 863 9924 6678
Code secret : 823783

Vous trouverez plus d'informations ici :
https://www.dfjw.org/
Brochure groupe cible
Logo Deutsch-Französisches Jugendwerk / Office Franco-Allemand pour la Jeunesse
Fondée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale par Pierre et Henri Bordas, notre maison regroupe des passionné·e·s ! Les Editions Bordas sont spécialisées dans les manuels scolaires et les ouvrages parascolaires, de la maternelle au lycée. Nos manuels scolaires accompagnent les réformes de l’Education Nationale. Nous avons à cœur de susciter la curiosité et l’intérêt des élèves tout en apportant des solutions en classe, à la maison et en itinérance. Nous sommes fiers d’être acteurs de l’un des fondements de notre société : l’Education.
 
Au stand numérique vous accueille :
Thomas Fini 
tfini@bordas.tm.fr

et Elisabeth Neyroud
ENeyroud@bordas.tm.fr
 
Cliquez ici pour acceder au stand numérique

Vous trouverez plus d'informations ici :
https://www.editions-bordas.fr/
Catalogue lycée 2020
Logo Éditions Bordas
 
Spécialisées dans l’enseignement des langues et distributeur exclusif de Ernst Klett Sprachen, les Éditions Maison des Langues proposent une gamme complète d’ouvrages et de solutions numériques pour l’enseignement de l’allemand. Depuis plus de 10 ans, elles œuvrent en interaction continue avec les enseignant·e·s afin d’élaborer des supports pédagogiques en parfaite adaptation avec la réalité des classes d'aujourd'hui.
 
Au stand numérique vous accueille
Laura Gilles-Schouchana
l.gilles@emdl.fr

Cliquez ici pour acceder au stand numérique

Vous trouverez plus d'informations ici :
http://www.emdl.fr/allemand
https://www.klett-sprachen.de/deutsch-als-fremdsprache 
Logo Ernst Klett Verlag
Logo Éditions Maison des Langues
Le Hueber Verlag, leader du marché dans le domaine des langues étrangères et de l'allemand comme langue étrangère, enseigne les langues depuis 100 ans. Son programme, qui se consacre à la joie pour les langues, est compétent sur le plan didactique, méthodiquement actuel et rafraîchissant polyvalent. Un accent est mis sur l'enseignement de la langue allemande. Ainsi le Hueber Verlag développe et distribue depuis 1955 les manuels scolaires les plus populaires au monde pour l'allemand comme langue étrangère ou deuxième langue.
 
Au stand numérique vous accueille Nina Seidel-Apelt avec un concours :
seidel-apelt@hueber.de
+49 89 9602 227

Cliquez ici pour acceder au stand numérique

Vous trouverez plus d'informations ici :
https://www.hueber.de/
Catalogue Deutsch als Fremdsprache
Logo Hueber Verlag
 

Ateliers 2

15h30 - 16h45

Les inscriptions pour les différents ateliers se feront en septembre. 

L'argumentation est une compétence clé pour les élèves dans la vie scolaire et extrascolaire. Par conséquent, la capacité à tenir un discours, tant à l'oral qu'à l'écrit, occupe une place privilégiée dans les cours d'allemand.
Au cours de cet atelier, les bases de l'argumentation et de l'échange d'opinions seront enseignées. En outre, des méthodes seront présentées sur la façon de renforcer les qualités d’élocution et d’écoute en classe.

Veikko Frauenstein © privat Veikko Frauenstein a étudié la langue et la littérature russes, l'histoire ainsi que l'allemand langue étrangère. De 2008 à 2011, il a dirigé le projet « Jugend debattiert international » et de 2012 à 2018, en tant que responsable de projet et attaché linguistique au Goethe-Institut en Ukraine, il a supervisé dix-sept écoles appartenant au réseau de l'initiative du ministère fédéral des Affaires étrangères « Écoles, partenaires de l’avenir » (PASCH). Il enseigne actuellement l'allemand en tant que seconde langue à Halle dans une école de langue qui met l’accent sur l'intégration et les cours de langue à visée professionnelle. Par ailleurs, il dirige des formations, entre autres pour le projet « Jugend debattiert ». 
Les arts visuels suscitent des émotions et des réactions quelle que soit la langue. Grâce à des méthodes et des questions précises sur des œuvres, les élèves sont incité·e·s à transposer en langage parlé l'expressivité visuelle d’un·e artiste. Les multiples possibilités d’interprétation permettent des débats contradictoires sur des œuvres d’art et les apprenant·e·s d’allemand pourront exprimer leurs impressions subjectives. Au passage, au contact des œuvres d’art, chacun·e renforce aussi son bagage culturel quant à une région linguistique.

Waltraud Pfister-Bläske © privat Après des études d'éducation artistique/histoire de l'art et de langue et littérature allemandes et plusieurs années d'enseignement pratique, Waltraud Pfister-Bläske a enseigné pendant douze ans au Goethe-Institut de Paris, où elle a introduit des cours spécialisés en histoire de l'art, combinés à des visites de musées. Elle a écrit plusieurs guides de Paris, une ville qui la fascine.
Découvrir les deux marionnettes Tom et Lilou, l'une venant d’Allemagne, l'autre de France, 
et élaborer un projet interculturel avec la valisette franco-allemande de l'OFAJ. Eveiller à la pluralité des langues et des cultures tout en développant l'apprentissage du français et en s'appuyant sur les biographies langagières des enfants.

Armelle Berthot © privée Armelle Berthot hat an der Université-Lumière-Lyon 2 und
an der Humboldt-Universität zu Berlin Germanistik studiert. Ist am Goethe-Institut Paris tätig als Lehrerin und Fortbildnerin im Primarbereich. Hat u.a. an verschiedenen Unterrichtsmaterialien gearbeitet (Hans Hase, Steigt ein, die Kinderkiste des DFJW, Felix aus Berlin).
La plupart du temps, la grammaire est enseignée en classe de manière magistrale. Nadine Schlockermann, pédagogue de théâtre et professeure de langues, souhaite montrer dans cet atelier interactif que les élèves peuvent également comprendre et apprendre la grammaire et le vocabulaire de manière ludique. À l'aide de petits jeux linguistiques, d'exercices de théâtre et de techniques de mise en scène, les sujets de grammaire même les plus arides deviennent des expériences et l'apprentissage du vocabulaire devient amusant.

Nadine Schlockermann © privat Nadine Schlockermann intervient en tant que pédagogue de théâtre dans la formation de futur·e·s enseignant·e·s au département d'anglais de l'université de Fribourg. Elle enseigne par ailleurs le « théâtre en classe » à l'Université de Tübingen. En plus de ses activités d'enseignement, elle est également active en tant que formatrice avec son concept « Enseigner et apprendre les langues par le théâtre », entre autres pour le Goethe-Institut à travers l’Europe. www.spracheundtheater.de
Les instructions officielles des programmes scolaires préconisent de « croiser les enseignements », ce qui implique d’établir des liens entre le cours d’allemand et les autres disciplines. Répondre avec efficacité à cette demande, nécessite une bonne maîtrise de la pédagogie des langues vivantes étrangères.
Dans cet atelier, nous discuterons de l’intérêt de prolonger les situations d’apprentissage de l’allemand dans d’autres disciplines. Comment faire, sans pour autant compliquer la tâche des enseignants ? Quels sont nos points d’appuis, quels sont les bénéfices pour les élèves ?

Philippe Bonnard Passfoto © privée Formé initialement à l’Université de Strasbourg en Sciences et Techniques des Activités Physiques et Sportives, Philippe Bonnard choisit ensuite d’enseigner à l’école élémentaire où il devient une personne ressource pour l’enseignement de l’allemand. Fondant son approche sur des activités attrayantes comme le chant ou l’expression corporelle notamment, il constate l’enthousiasme des élèves pour les méthodes d’allemand qu’il expérimente dans ses classes. Il décide alors de s’entourer de collaborateurs chez Philipus-Education pour mettre au point une approche pédagogique originale de l’allemand, faisant une large place à l’interdisciplinarité (www.philipus-education.com). En parallèle, il obtient une licence de Langues Etrangères Appliquées et le CAFIPEMF en langues vivantes étrangères, renforçant ainsi ses compétences. Son optique est à présent de partager avec ses collègues le fruit de ses expérimentations pédagogiques.
Schreiben fördert die Sprachbewusstheit und eröffnet Raum für Selbstaufmerksamkeit und individualisiertes Lernen. In diesem praxisorientierten Seminar erproben Sie, wie die Grundfertigkeit Schreiben einzeln, in Paaren und in Gruppen kreativ und anregend gefördert werden kann. Sie lernen, Textproduktion auf das jeweilige Sprachniveau der Lernenden zuzuschneiden und einen Blick dafür zu entwickeln, wie Sie den Unterricht in den Bereichen Wortschatz, Grammatik und Textrezeption mit selbst entwickelten kreativen Aufgabenstellungen erweitern können.

Claudia Bartholomeyczik © privée Claudia Bartholomeyczik: Freie Theaterpädagogin und Fremdsprachenlehrerin (DaF/ DaZ, FLE, EFL). Regie, Workshopleitung und Fortbildungen für Schulen, Hochschulen, Goethe-Institute u. a. in Europa und Asien. Studienrätin (DS/ F/ G). Schauspiel/ Theater: Tschechow-Studio Berlin, Institut für Theaterpädagogik/ UdK. Arbeitsschwerpunkte: Theater; performative Verfahren; Fremdsprachenerwerb und Neurowissenschaften; Prosodie im FSU; Kreatives Schreiben.
En tant que forme d'art moderne, le Street Art est un thème immédiatement accessible aux jeunes sans qu'ils/elles l'analysent forcément. Dans cet atelier, nous verrons comment intégrer des techniques de Street Art dans les cours d'allemand afin de s'adresser directement aux élèves et de stimuler leur créativité. Nous établirons un lien direct avec la scène berlinoise de Street Art, avec son histoire et ses caractéristiques.

Barbara Klaas est professeure d’allemand au collège Henri Barbusse de Vaulx-en-Velin (Lyon). Loin de se contenter d’enseigner l’allemand à ses jeunes élèves, elle met tout en œuvre pour encourager leur curiosité avec des idées et des sujets novateurs, par exemple en intégrant des techniques d'art de rue dans les cours d'allemand. En outre, elle réfléchit à la manière de concevoir des cours d'allemand modernes et innovants dans le cadre de ses cours méthodologiques et didactiques destinés aux futur·e·s enseignant·e·s formé·e·s à l'Université Lumière de Lyon.
L’image, le son et les paroles d’une bande-annonce donnent envie de voir le film qu’ils promeuvent de manière artistique. Pour nous enseignant·e·s d’allemand, ce matériel authentique présente l’avantage d’être à la fois court et complet et de se prêter ainsi à presque n'importe quelle unité de cours tout en permettant des approches subjectives et donc de véritables conversations avec les élèves. Cet atelier se consacre avant tout à la recherche de pistes sonores (musiques de bande-annonce, bruits, dialogues) pour différents niveaux de langue (principalement A1 à B1).

Julia Sternberg © privat Julia Sternberg Parallèlement à sa formation de professeure de lycée dans les disciplines français et italien, elle a donné des cours d’allemand langue étrangère et d’italien au Carl Duisberg Training Center de Sarrebruck (formation pour adultes) pour spécialistes et cadres dans des entreprises. 
Depuis 1999, elle travaille principalement au Goethe-Institut de Paris comme professeure pour enfants, jeunes et adultes, tutrice en ligne et formatrice avec une spécialisation en musique dans l’enseignement de l'allemand langue étrangère.
 
Dans cet atelier, les participant.e.s seront amené.e.s à découvrir des éléments de la pédagogie de théâtre qui leurs permettent de rendre leurs cours plus interactifs et de motiver leurs élèves à parler.
Après un échauffement de notre corps, de notre voix et de nos articulateurs, nous allons nous mettre en route pour vivre une petite aventure théâtrale (derrière la caméra) qui nous permettra à combiner différentes méthodes d’expression.  L’unité d’exercices expérimentée nous servira de base pour réfléchir ensemble comment nous pouvons la transférer à nos cours en présentiel, ainsi qu’à nos élèves.

image femme © privée Lydia Böhmert a enseigné la langue allemande pendant plusieurs années en France et a découvert dans le jeu théâtral une méthode motivante d’enseigner. Aujourd’hui, elle réalise des interventions théâtrales en milieu scolaire et transmet ses méthodes de travail aux professeurs de langue souhaitant rendre leurs cours plus (inter-)actifs. Dans ses pièces de théâtre, elle s’investit à mettre en lumière les clivages – souvent inconscients – qui peuvent exister et persister au niveau social, culturel ou linguistique et s’intéresse aux petits gestes du quotidien pouvant changer notre conscience environnementale et sociale.
L’enseignement de l’allemand comme langue étrangère est étroitement lié à l’identité et la construction de la « normalité » et de l’inclusion. Quelles sont les possibilités de langage inclusif ? Quels termes les personnes de couleur choisissent-elles pour se désigner et lesquels rejettent-elles ? Quels pronoms les personnes non binaires utilisent-elles pour elles-mêmes ? Dans cet atelier, nous présenterons également des idées concrètes pour des fiches de travail.

Nina Heißenberg © Nina Heißenberg Nina Heißenberg est titulaire d'une licence en études des médias et en psychologie sociale/anthropologie de la Ruhr-Universität Bochum et d'un master en culture et économie européennes et en allemand comme langue étrangère. En 2020, elle a suivi deux autres formations sur l'intégration de la dimension de genre et le leadership féminin. En plus de son travail en tant qu'enseignante d’allemand comme langue étrangère, formatrice DLL et formatrice à la coopération éducative et linguistique au Goethe-Institut de Barcelone, elle travaille occasionnellement comme conférencière et tient un blog pour les apprenantes et apprenants d'allemand à partir du niveau A2 pour l'Université catalane UOC. Elle s'intéresse particulièrement aux thèmes de la diversité dans l'enseignement de l’allemand comme langue étrangère, au langage inclusif, aux bandes dessinées et romans graphiques ainsi qu’à l'apprentissage visuel.
Dans cet atelier, nous présenterons le projet « Mathina » comme exemple d’histoires interactives en cours d’allemand (interdisciplinaire). « Mathina » s’adresse à des enfants et à des jeunes de 4 à 19 ans. Des applets interactifs sont intégrés dans chaque histoire pour introduire des concepts mathématiques (entre autres la représentation dans l'espace et le codage) de manière intuitive et amusante. Les histoires conviennent également pour des cours d’allemand qui ne sont pas axés sur les mathématiques. Par ailleurs, nous discuterons d’autres exemples de création et d’usage d’histoires interactives en cours d’allemand langue étrangère (interdisciplinaire).

Bild Frau © Hernán Villamizar Milena Damrau Milena Damrau a obtenu son master en mathématiques à l'université de Vienne en 2016. Depuis novembre 2017, elle est assistante de recherche à l'université de Bielefeld, où elle prépare son doctorat en didactique des mathématiques. Ses principaux intérêts de recherche sont les connaissances factuelles des étudiant·e·s de première année, les mathématiques et l'art. Depuis 2016, Milena Damrau anime des ateliers (de mathématiques) pour les élèves (souvent en allemand langue étrangère) en coopération avec la SARL à but non lucratif IMAGINARY.

Programme culturel

17h00-18h00