Rencontre littéraire Steven Uhly

Boule argentée dotée de chiffres et de lettres choisie comme emblème pour la Nuit de la littérature 2018. © Stéphane Roqueplo

Sa, 26.05.2018

18h00 - 23h00

Librairie Portugaise et Brésilienne

Le royaume du crépuscule
Nuit de la littérature

La 6e édition de la Nuit de la littérature organisée par le FICEP (Forum des Instituts Culturels Étrangers à Paris) se déroule dans le Quartier latin. Venez flâner d’une lecture à l’autre et découvrir des textes et des auteurs du monde entier.

L’écrivain bengali-allemand Steven Uhly présentera son livre Le royaume du crépuscule (Presses de la Cité 2017), accompagnée de sa traductrice Corinna Gepner, de la comédienne Alice Schneider qui lira des extraits du roman et de la modératrice Katja Petrovic.

De l'hiver 1944 au printemps 1987, entre l'Allemagne déchirée et Israël naissante, la saga des victimes, des bourreaux, et de leurs héritages. 
Des secrets, des sentiments inavouables, des merveilles du hasard et des atrocités de l'Histoire : ainsi se compose cette œuvre polyphonique qui éclaire la fresque du XXe siècle d'une lumière inédite. Car ce sont les zones d'ombre, les terres en mutation et les êtres en exil qui intéressent Steven Uhly dans ce roman acclamé en Allemagne. Cet auteur aux cultures multiples sait bien que l'identité n'est qu'affaire de mélange, et que c'est a posteriori que l'Histoire s'écrit. Avant vivent les hommes, héroïques et faillibles. Le Royaume du crépuscule retrace leur odyssée.
« Hors norme et puissant. » The Times
 
Né en 1964 à Cologne d’une mère allemande et d’un père bengali, Steven Uhly est romancier et traducteur de l'anglais, de l'espagnol et du portugais. Il vit à Munich avec sa famille. Il a publié, aux Presses de la Cité, Le Goût de vivre qui a fait l’objet d’une adaptation de Michael Verhoeven, et Le royaume du crépuscule, immense succès en Allemagne, sorti pour la rentrée littéraire 2017 en France.
 
Corinna Gepner a enseigné la littérature française à l’université, puis exercé diverses fonctions dans le public et le privé avant de devenir traductrice littéraire. Germaniste, elle a traduit, entre autres, Stefan Zweig, Klaus Mann, Erich Kästner, Michael Ende, Heinrich Steinfest. Elle est actuellement présidente de l’Association des traducteurs littéraires de France et vice-présidente aux affaires culturelles de la Société des gens de lettres.

Née à Vienne, Alice Schneider vit depuis 2007 à Paris. Elle a travaillé au théâtre avec des metteurs en scène comme Klaus-Maria Brandauer, Thomas Birkmeir, Christoph Ernst, et devant la caméra avec, entre autres, Wolfram Paulus et Karl Marcovics. Elle a monté le groupe « Wunderland » dont elle écrit les paroles et prépare actuellement un nouvel album dans sa ville natale. Elle participe à de nombreuses lectures scéniques.
 
Journaliste indépendante, Katja Petrovic travaille à Paris pour plusieurs médias français et allemands. Responsable de la section Échanges franco-allemands au Bureau International de l’Édition Française (BIEF), elle anime régulièrement des débats et rencontres autour de la littérature germanophone.
 
Les lectures commencent à chaque début d’heure. Première lecture à 18h et dernière lecture à 22h.
 
Dans le cadre de la Nuit de la littérature organisée par le Forum des Instituts Culturels Etrangers à Paris, en coopération avec les éditions Presses de la Cité

 

Retour