Performance / Atelier Lost in Translation

Portraits de Kristo Šagor et Frank Weigand Photos : Kristo Šagor © Helge Ferbitz / Frank Weigand © Eric Didym_Goethe-Institut

Ma, 12.03.2019

19h00

Goethe-Institut Paris

Atelier performatif de traduction en direct

Avec Frank Weigand, traducteur et journaliste, et Kristo Šagor, auteur dramatique et metteur en scène.
 
L'atelier performatif permet au public novice de vivre le processus de traduction et révèle la dimension orale de la traduction théâtrale. Frank Weigand, qui a traduit de nombreux auteurs de théâtre, travaillera en direct et avec le soutien du public sur un texte de Kristo Šagor, qui écrit surtout des pièces pour jeune public. Le public est invité à participer activement à la performance !

Kristo Šagor : né en 1976, il est auteur dramatique et metteur en scène. De 2002 à 2004, il a été auteur en résidence au Theater Bremen. Il a mis en scène de nombreuses pièces partout en Allemagne et reçu de nombreux prix en tant qu’auteur et metteur en scène, dont le FAUST pour la meilleure mise en scène d’une pièce jeune public en 2008.
Sa pièce Patricks Trick a été sélectionnée pour le prix de la meilleure pièce de théâtre jeune public en Allemagne en 2014, en plus de se voir attribuer le prix du théâtre jeune public du Land de Bade-Wurtemberg. Sa pièce Ich liebe dich est nominée pour le prix Kinderstücke 2019 de Mühlheim.

Frank Weigand est traducteur dans le domaine du théâtre, de la sociologie et de la philosophie, journaliste indépendant et co-auteur de l’anthologie de théâtre SCÈNE. Depuis 2015, il anime avec Laurent Muhleisen l’atelier annuel de traduction théâtrale qui a lieu dans le cadre du programme Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral.
 
 

Retour