Avec Stéphanie Lux
Chaque année depuis 2015, Le Printemps de la traduction réunit lecteurs/-trices et traducteurs/-trices, durant plusieurs jours, à Paris et en Île-de-France. Rencontres en librairie, conférences, lectures, ateliers de traduction donnent la part belle aux traducteurs/-trices et à leur actualité éditoriale.
Dans le cadre de la 6e édition du Printemps de la traduction, l'association ATLAS et le Goethe-Institut de Paris s'associent pour proposer un atelier de traduction littéraire en ligne, ouvert aux traducteurs/-trices novices ou chevronné·e·s. Stéphanie Lux animera cet atelier et proposera aux participant·e·s de traduire ensemble un extrait du roman
Identitti de Mithu Melanie Sanyal (Hanser, 2021). L’atelier permettra d’aborder des questions de traduction très diverses : vocabulaire militant et théorique, humour, rythme et temps du récit.
Stéphanie Lux (née en 1978) vit à Berlin. Traductrice de Clemens J. Setz, Michael Köhlmeier, Stephanie Haerdle, Paula Fürstenberg, Julia von Lucadou, Andrea Maria Schenkel et Jens Harder, entre autres, elle a été de 2018 à 2020 la tutrice de l’atelier de traduction allemand-français du programme Goldschmidt pour jeunes traducteurs/-trices littéraires. Elle est lauréate du Prix Nerval-Goethe 2020 pour sa traduction de
Katie de Christine Wunnicke (éd. Jacqueline Chambon). Depuis 2013, elle rejoint occasionnellement l’équipe de la librairie indépendante berlinoise Anakoluth.
Dans le cadre du Printemps de la traduction (du 25 au 31 mai 2021) et en coopération avec l’Association pour la promotion de la traduction littéraire ATLAS
Retour