Übersetzerpreise

The Goethe-Institut Award for New Translation

Der Goethe-Institut Award for New Translation wird gemeinsam vom Goethe-Institut London und der Society of Authors alle zwei Jahre verliehen. Seit 2010 zeichnet der Preis auch Übersetzer*innen aus, deren Arbeit noch nicht veröffentlicht wurde. 

Der mit 1.000 EUR dotierte Award umfasst auch den Besuch der Leipziger Buchmesse 2020 und die Teilnahme am International Translators' Meeting, das vom Literarisches Coloquium Berlin organisiert wird.

Gewinnerin angekündigt:

Die Jury freut sich bekannt zu geben, dass Kay McBurney den 2020 Goethe-Institut Award for New Translation gewonnen hat.


Die Namen der folgenden sechs Übersetzer*innen standen auf der Shortlist für den Preis.

Lachlan Hughes
Claire Storey
Jonathan Blower
Catherine Wolterman
Rosie Dymond

Sharon Howe

Wir danken der diesjährigen Jury, die bestand aus:

Charlotte Ryland, Director of the Stephen Spender Trust
Karen Leeder,Translator and Professor of Modern German Literature
Oliver Kamm, Journalist, Writer & Columnist for The Times

Die Preisverleihung für Übersetzungen fand in diesem Jahr am 12. Februar im Knowledge Centre der British Library statt. Der Gewinnerin des Preises für das Goethe-Institut Award for New Translation 2020 wurde bei dieser Veranstaltung bekannt gegeben.

 

Schlegel-Tieck Preis für literarische Übersetzungen

Mit dem Schlegel-Tieck Preis wird seit 1965 jährlich die beste englische Übersetzung aus dem Deutschen ausgezeichnet, die in einem britischen Verlag im vorausgegangenen Jahr erstmals erschienen ist. Der Name des Preises leitet sich ab aus den Namen zweier bedeutender deutsche Dichter der Romantik, August Wilhelm Schlegel (1767-1845) und Ludwig Tieck (1773-1853). Beide sind als hervorragende deutsche Shakespeare-Übersetzer bekannt.

Der Preis ist mit 3.000 £ dotiert und wird im Rahmen der jährlich von der Society of Authors organisierten Übersetzerpreiszeremonie in der Regel im Februar/März des Folgejahres in London verliehen.

Das Goethe-Institut London und die Deutsche Botschaft London unterstützen den von der Society of Authors verwalteten Übersetzerpreis seit vielen Jahren.

Jährlich werden bis zu drei Jurymitglieder ernannt, die auf der Basis des Originaltitels und der Übersetzung in Zusammenarbeit mit den Sponsoren sowie der Translators Association der Society of Authors den Preisträger auswählen.

Der Schlegel-Tieck Preis 2018 wurde im Rahmen der Translation Prizes von der Jury der Society of Authors am 13. Februar 2019 im Knowledge Centre der British Library verliehen.

Preisträger 2020:

Iain Galbraith für die Übersetzung von Esther Kinskys  Am Fluss / River (Fitzcarraldo Editions, 2018).

Empfehlung der Jury 2020:
Karen Leeder für die Übersetzung von Ulrike Almut Sandigs Dickicht / Thick of It (Seagull Books, 2018).