Anthony Steinhoff

Anthony Steinhoff © Anthony Steinhoff Anthony Steinhoff ist Historiker und promovierte 1996 an der University of Chicago in Neuerer Deutschen und Französischen Geschichte.

Nachdem er 15 Jahre lang an Universitäten in den USA gelehrt hatte, ging er 2012 an die Fakultät für Geschichte der Universität Quebec in Montreal. Neben seinem Buch The Gods of the City: Protestantism and Urban Culture in Strasbourg, 1870-1914, hat er mehrere wissenschaftliche Aufsätze über Religion, Kultur und Gesellschaft im Europa des 19.und frühen 20. Jahrhunderts geschrieben.

Seine aktuelle Forschung bezieht sich auf die Wechselbeziehungen zwischen Musik, Kultur und Politik im deutschsprachigen Europa seit 1850, im Speziellen auch auf Richard Wagners letzte Oper Parsifal. Im 2015 hat er Wall Flower: Life on the German Border von Rita Kuczynski übersetzt.

 

Drei Fragen an Anthony Steinhoff

War Übersetzer Ihr Traumberuf? Warum sind Sie Übersetzer geworden?

Um ehrlich zu sein, sehe ich mich zu allererst als Historiker. Die Entscheidung, Wall Flower zu übersetzten hat sich aufgrund bestimmter Umstände ergeben: als Dozent beklagte ich immer das Fehlen von guten Erzählungen aus erster Hand über das Leben im Osten Europas während des Kalten Kriegs. Irgendwann ist mir wieder eingefallen, dass ich einmal über Rita Kuczynski’s Mauerblume gestolpert bin und es sehr gut fand. Nachdem ich es nochmal gelesen hatte, habe ich bemerkt, dass dies ein Buch wäre, das mir gelingen würde zu übersetzten. Glücklicherweise war auch Rita interessiert daran, dass das Buch als englischsprachige Ausgabe erscheint.
Welches ist Ihr deutsches Lieblingsbuch und warum?

Ich habe eigentlich nicht wirklich ein deutsches Lieblingsbuch, obwohl ich Einiges an deutscher Belletristik, aber auch Sachbüchern gelesen habe.
Gibt es ein Buch, das Sie unbedingt übersetzen wollen?

Im Moment nicht, nein, jedenfalls nicht auf Englisch. Da sich meine Lehre im Moment auf den frankophonen Bereich erstreckt, bin ich oft darüber frustriert, dass deutsche Literatur, sowie bestimmte historische Texten nicht übersetzt werden. Leider sind meine Französischkenntnisse noch nicht auf dem Level, auf dem ich darüber nachdenken könnte vom Deutschen ins Französische zu übersetzten.