Rebecca Morrison

Rebecca Morrison © Rebecca Morrison Rebecca Morrison studied German and French at Oxford University. She worked at a publisher in New York and as literary agent in Berlin. Until November 2009 she was chief editor of New Books in German. She lives and works in London.








 

Three questions to Rebecca Morrison

Why did you choose to become a translator? Is it the profession you always wanted?

It wasn´t what I always wanted to do, but when I worked for a publisher in New York I realized how important it is to widen the access to those literary worlds which exist in other languages: that is the only way to make the world a more diverse and even more fascinating place. In my opinion translation is in this respect a tool which can be used to combat narrow-mindedness.
Which German book do you like the best and why?

Probably the Grimm brothers' fairytales - my first contact with German literature and therefore very close to my heart.
Is there a particular book you would like to translate?

Yes, the story "Wälsungenblut" by Thomas Mann.

  • Ernst Weiss: Jarmilia. Pushkin Press, 2006
  • Bernhard Schlink, Walter Popp: Self´s Punishment (Selbstjustiz). Vintage, 2005
  • Dorothee Wenner: Fearless Nadia (Zorros blonde Schwester). Penguin India, 2005
  • Gila Lustiger: The Inventory (Die Bestandsaufnahme). Arcade Publ., 2001