Workshop & Performances Ulrike Almut Sandig & other poets

Ulrike Almut Sandig © Wolfgang Frank

Sat, 10.03.2018

11:00 AM - 4:30 PM

StAnza venues

Sat 10 March | 11:00 - 13:00 | Free Admission | The Town Hall, Queens Gardens, Upstairs Foyer

A Double-Voiced Bird


This workshop led by poets Ulrike Almut Sandig (German, English) and Hinemoana Baker (Māori, English), explores the possibilities of multiple languages in poetry, on stage, coming from several directions and in different voices; one by one, all at once, sometimes translating, sometimes not. There are so many possibilities and permutations when we break out of the more orthodox ways translation is presented in the performance of poetry. Experiments welcome. Come with some lines you like, your own or someone else's. Be ready to fling some sounds around --- in whichever tongue you prefer --- at the post-workshop performance.


Sat 10 March | 13:00 - 13:10 | Free Admission | The Town Hall, Queens Gardens, Supper Room

A Double-Voiced Bird in Performance

A performance emerging from our collaborative poetry workshop

This collaborative performance showcases the results of the workshop in multilingual collaboration, led by both poets. The workshop explores the possibilities and permutations of performance when poetry in multiple languages is brought onto the stage.


Sat 10 March | 15:30 - 16:30 | £5.50/£4.50 | The Byre Theatre, Abbey Street, Studio Theatre

In Performance

From Belgium, New Zealand and Germany, three exciting voices launch out across boundaries

Leave your preconceptions behind when you come to this performance by three poets who take poetry performance in ever new directions.

Maud Vanhauwert is a Flemish performance poet who’s been known to combine poetry with magic tricks and video. We can’t promise magic today, but nonetheless, come prepared to be surprised!

Ulrike Almut Sandig and Hinemoana Baker have created a performance which blends languages and artforms, switching between English, Maori and German, poetry and music. Through the interplay of different languages, they unpick and reimagine the opportunities translation presents when brought onto the stage.

Back