Logo:Goethe-Institut Claim:Sprache. Kultur. Deutschland.

2025年6月23日 | 文學分享會

Places in Kowloon in Writing 書寫九龍

繁體中文 | English

Places in Kowloon in Writing

@ Goethe-Institut Hongkong

香港不乏談及灣仔與山頂的文學作品,但我們亦想談談以九龍為背景或述說九龍故事的文學作品。香港著名已故作家也斯(梁秉鈞) 寫過一首關於深水埗鴨寮街的詩;香港當代作家唐睿寫了一系列以旺角為背景的短篇小說。香港作家西西在九龍土瓜灣區長大,這對她的作品有很大的啟發。

在這次活動中,曾把唐睿部份作品翻譯成德文的Kathrin Bode將會跟唐睿方太初這兩位香港作家一同深入淺談這些出現在不同文學作品中的地區,以及其賦予作品的意義。

活動以英語進行。免費入場,請先登記。

講者:

唐睿於上海復旦大學中文系獲得博士學位 (比較文學專業),並於巴黎III 新索邦大學獲比較文學碩士及法國文學學士學位。
唐睿的首本小說集《Footnotes》曾獲首屆新鴻基地產及三聯 (香港) 合辦之「年輕作家創作獎」,以及2009年第十屆香港中文文學雙年獎小說組雙年獎。除文學創作外,唐睿亦從事法漢翻譯,翻譯作品《行腳商》於2010年華東師範大學出版。
唐睿從事文學及創作教育多年,曾於香港公開大學任教電影藝術及創意寫作課程,後轉職香港浸會大學語文中心,現於香港浸會大學人文及創作系任職助理教授。

方太初是作家、專欄作家及策展人。她是時尚評論網站「一物」(Object A)的前總監,亦是一位專注於身體、城市與文化之間互文性的策展人。最近的項目包括 LitSat、This Body 和 TempHome Stories。
她的著作《浮世物哀》和《時尚與憂鬱之物》收錄了從哲學、歷史和文化等不同角度深入探討時尚的文章。

Kathrin Bode於德國波昂和湖北武漢學習漢語。她曾任教於波昂大學和科隆大學,並於 2015 年至 2019 年於天津外國語大學擔任德語教師。2020年至2025年,她任教於香港浸會大學。她曾將中國作家葉聖陶和周大新的短篇小說進行中德翻譯,並於最近翻譯了林白的詩。目前正著手翻譯馮驥才的短篇小說集。於不久前她剛接觸到香港文學,並對這個文學領域的活力和創造力非常感興趣。她希望能夠藉由為香港文學作品翻譯以及透過這次活動,讓更多的德語讀者了解香港文學。