Moderiertes Gespräch und Präsentation
Commons übersetzen:
Frei, Fair und Lebendig – Die Macht der Commons
Im Rahmen des Projekts „Bibliotheken als Commons“ der Goethe-Institute in Südosteuropa hat die Bibliothek des Goethe-Instituts Athen 2021 die Initiative, eine kollektive, selbst organisierte und auf der Praxis der Commons basierende Übersetzung des Buches „Free, fair and alive. The insurgent power of the commons” von Silke Helfrich und David Bollier in Griechische veranlasst.
Anfang Oktober 2021 fand ein Online-Seminar mit Silke Helfrich statt, es folgte ein zweitätiger Workshop mit den griechischen Übersetzer*innen zum Thema Kollektivübersetzung. Koordinator des Übersetzungsteams war Alexandros Schismenos und das Buch wurde kürzlich unter dem Titel „Ελεύθερα, δίκαια και ζωντανά. Η ανατρεπτική δύναμη των Κοινών“ auf Griechisch veröffentlicht.
Dimitris Soudias spricht mit David Bollier (online) dem Co-Autor des Buches „Frei, Fair und Lebendig“ (mit Silke Helfrich) über die Entstehungsgeschichte des Buches, dass eine „befreiende Botschaft“ enthält, nämlich die, dass „… durch Commoning Lebensmittel angebaut und verteilt (werden), Wälder geschützt, Wohnraum geschaffen, Menschen gepflegt, Traktoren entworfen, Schulbücher verfasst, gemeinwohlorientierte Kreditsysteme geschaffen und vieles mehr.“ Sein zweiter Gesprächspartner ist Alexandros Schismenos (online), Koordinator des griechischen Übersetzungsteams, der über seine Erfahrungen in diesem doch etwas unüblichen Übersetzungsprozess spricht.
teams für die Übersetzung von "Free, Fair and Alive" ins Griechische.
Details
Goethe-Institut Kroatien
Zadarska ulica 80
10000 Zagreb
Sprache: Englisch
Live und online