Az elég jó fordítás
Hogyan látják a kiadói szerkesztők a fordítók munkáját? Milyen minőségi problémák merülnek fel, és hogyan kezeljük őket? Milyen az ideális együttműködés fordító és szerkesztő között? Van-e még kontrollszerkesztés, és ha nincs, miért kéne lennie? Kié az utolsó szó?
Beszélgessünk meghívott kiadói szerkesztőkkel együtt a minőségről és a fordító szerepéről abban a csapatmunkában, amelynek a végeredménye maga a könyv!
Az esemény nyelve magyar, előzetes regisztráció nem szükséges.
vissza