Organisatoren: Readings in the shed in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut / Max Mueller Bhavan Mumbai
Was passiert, wenn Geschichten mit sprachlichen Barrieren konfrontiert werden? Kann Übersetzung helfen, sie zu überwinden?
Die Wörter, die eine Sprache ausmachen, haben nicht nur eine Bedeutung, sondern tragen auch das Erbe der Sprache. Wenn Geschichten übersetzt werden, werden aus ihnen eine wunderbare Verschmelzung der Kulturen zweier verschiedener Sprachen.
Im Mai ist Readings in the Shed mit Kapitel XI: Found in Translation wieder am Goethe-Institut / Max Mueller Bhavan Mumbai. Begleiten Sie uns bei einer dramatischen Lesung deutscher Kurzgeschichten, die auf Hindi, Marathi und Englisch übersetzt wurden.
Leser: Padma Damodaran, Nikhil Murali, Akshay Shimpi and Himali Kothari
Creative-Editor: Himali Kothari,
Regie: Nikhil Katara
Trailer: Lesungen im Schuppen
Nikhil Katara © Readings in the shed
Geschichten in der Übersetzung:
- Auch Kinder sind Zivilisten by Heinrich Böll
- Even children are civilians, translated into English by Ajinkya Lele
- Der Lacher by Heinrich Böll
- The Laugher, translated into English by Leila Vennewitz
- Die Hochzeit by Felicitas Hoppe
- शादी की रात, translated into Hindi by : Sudhanshu Shekhar
- Bei uns in Deutschland by Herta Müller
- हमारे यहाँ जर्मनी में , translated into Hindi by : Namita Khare
- Der Andere. Aus dem Tagebuch eines Hinterbliebenen by Arthur Schnitzler
- दुसरा Translated into Marathi by Saket Dekhne
Zurück