Eine Aufführung des Stücks
ich lieb dich von
Kristo Šagor.
Übersetzung in Bangla:
ভালোবাসি by
Parthapratim Chattopadhyay.
Über das Stück
Julians Eltern lassen sich scheiden. Das bringt seine Vorstellung von Liebe ins Wanken. Vergeht die Liebe der Erwachsenen so schnell wie die Liebe zu Zitroneneis, Kastanien oder einem Meerschweinchen? Er ist sich ganz sicher, dass er Lia liebt und sie immer lieben wird: "Ich liebe dich." "Ich liebe dich nicht", sagt Lia.
Wer liebt wen - und warum, um ehrlich zu sein? Was bedeutet Liebe, und wie funktioniert sie in der Gegenwart? Und was ist der Unterschied zwischen "Ich lieb dich" und "Ich liebe dich"? Und was ist das Gegenteil von Liebe? Der zwölfjährige Julian und die elfjährige Lia stellen sich den kleinen, aber wichtigen Unterschieden und auch den großen Fragen über die Liebe und ihre Unbeständigkeit. Und sie lassen alle geliebten Menschen, auch die fast vergessenen, zu Wort kommen, sie versetzen sich in die Lage der Lebenden und der Toten, der tanzenden Großeltern und der streitenden Eltern, ja sogar in die der Liebenden in der Zukunft. Auf diese Weise verdichten die Kinder ihre Liebe zu einer bewegten Geschichte und gewinnen gleichzeitig für sich selbst wichtige Momente in ihrem Leben.
Über den Autor
Kristo Šagor wurde 1976 in Stadtoldendorf geboren. Er studierte Linguistik sowie Literatur- und Theaterwissenschaft in der Freien Universität Berlin. Er schreibt und inszeniert Theaterstücke und verfasst eigene Bühnenbearbeitungen zu vorliegenden Werken, u.a. von Goethes „Werther“, von Horváths „Jugend ohne Gott“ oder zuletzt „Die verlorene Ehre der Katharina Blum“ nach Heinrich Böll.
Für seine Theaterstücke erhielt er zahlreiche Preise, u.a. beim Heidelberger Stückemarkt 2001 den Publikumspreis und 2019 den Jugendstückepreis, 2003 und 2005 den Autorenpreis beim Niederländisch-Deutschen Kinder- und Jugendtheaterfestival „Kaas und Kappes“, 2014 den Baden- Württembergischen Jugendtheaterpreis und den Mülheimer Kinderstückepreis 2019. Für seine Regiearbeit konnte er 2008 den Deutschen Theaterpreis DER FAUST für die beste Regie im Kinder-und Jugendtheater in Empfang nehmen. Kristo Šagor lebt in Berlin.
Besetzung:
Soumyodip Biswas, Rima Sarkar, Bapi Das, Soumen Pradhan, Sushil Banik, Bithika Saha, Tirthankar Chanda, Angshu Sarkar, Avijit Chakrabarty, Rinku Sarkar.
Team:
Regisseur: Tirthankar Chanda
Licht: Shamit Banerjee
Bühnenausstattung: Sekhar Das.
Kostüm: Jayeeta Das.
Make-up: Rinku Sarkar, Sekhar Das.
Theatergruppe: Abohoman
Teil des Projekts "Deutschsprachige Gegenwartsdramatik in südasiatischen Sprachen".
Dieses Stück liegt auch in die Sprachen Hindi (Nidhi Mathur), Marathi (Mrunmayee Shivapurkar), Urdu (Md. Uzair und Tamil (Hamsavahini Singh) vor.
Im Anschluss an die Aufführung findet eine Diskussion über die Übersetzung vom Deutschen ins Bangla mit den Darstellern, dem Regisseur, dem Übersetzer und Subhendu Sarkar statt.
Sowohl für Kinder als auch für Erwachsene.
Zurück