We foster bilateral cultural exchange programs between Germany and India. We initiate film series, exhibitions, concerts, seminars and festivals, always with the goal to facilitate artistic production, reception and reflection involving actors from both countries.
Video games have long since established themselves as their own art form too. Artists use the medium to release the latter’s functionality for observation and explore the limits of the game. Game designers turn to new topics and audiences. And the major museums are discovering the computer game as a cultural asset to be collected and preserved.
Crisis, Brexit, swing to the right: we mainly talk about the EU only when it’s burning. The European elections are a good opportunity to ask: What do we want from the EU? What could it still be? How do we want to shape it? Europe – what now?
Fresh air, clean drinking water, a park nearby, nice neighbors. People who are there for each other and take each other into consideration. That is what the Germans want in their cities. What are you doing for it? And what are the problems? The journalist Rahel Klein visits cities in Germany for you - and shows how people are committed to making them more liveable. Join in and ask your questions!
What is the role of education for the wellbeing of a society? How can museums be catalysts of a move towards emancipated citizenship? Academics, museum professionals and other experts from Germany and India will examine these exciting issues.
The Social Translating Project is testing a new social practice for literary translation. Ten translators from Asia are translating the German novel „Die Welt im Rücken“ by Thomas Melle into their respective native languages. During the process, they meet in a closed digital forum and work on their translations by interacting with one another and engaging in a close discourse with the author.
The Goethe-Institut / Max Mueller Bhavan is very keen on bringing people together. We like to invite artists and musicians, fotographers and academics, filmmakers and authors and so many more to India where they come together with local colleagues.
The anthology 'Ek Ajnabi se Mulakat‘ presents texts by German women writers translated into Hindi. Learn more about the authors.
As the world is now gripped with the Syrian refugee crisis and debates rage on their acceptance in various countries in Europe, it may be the right time to look back into some of the biggest refugee crises and human migration in recent history. The debates centre mostly around the broader theme of what impact the refugees would have if they are allowed to settle in a particular society.
German literature in English translation published by Seagull Books, Calcutta.
The world is in need of ideas for a better, more sustainable future, but ideas are not enough. The Goethe-Institut and the foundation FUTURZWEI collect stories for tomorrow – lived today, everywhere.
Our authors meet persons who move others or moved others, people we talk about or will talk about, persons who are creative and inspire us or others. They show us their town, their favorite spots or places which have left an imprint on them.
Poets from South Asia and Germany translate each other's poems.
This Side That Side’ is the first-ever compendium of its kind which brings together graphic narratives on that epochal moment from comic book writers, graphic artists, film makers and illustrators from India, Pakistan, and Bangladesh.
Rock, pop, hiphop, electro: at the beginning of every month we shine our search beacon into the nation’s studios and clubs from Kiel up north to Weilheim way down south. Together with Zündfunk, Bavarian Radio’s scene magazine, we showcase the latest music by riveting off-the-charts bands.
What’s happening these days in classical music in Germany? Around the 15th of each month we join forces with BR Klassik to showcase current CD releases of classical and contemporary music, as well as noteworthy developments in the German-speaking classical scene. You can subscribe to the Klassikcast on RSSFeeds or iTunes!