Ada Vigliani
In Zusammenarbeit mit der römischen Universität La Sapienza, dem römischen Bibliotheksverband Biblioteche di Roma, dem Zentrum für Literatur Casa delle Letterature sowie den Initiativen
Giornate della traduzione letteraria (Tage der Literaturübersetzung) und Fabulamundi organisieren das Institut Français d’Italie und das Goethe-Institut Italien
La stagione della traduzione, eine
Begegnungsreihe zum Thema Literaturübersetzung. Die
Veranstaltungen (27. September – 01. Dezember 2017) befassen sich mit der literarischen Übersetzung sowohl unter professionell-technischem Aspekt als auch in ihrer Funktion als Brücke zwischen verschiedenen Sprachen und Kulturen.
In diesem Rahmen findet das Literaturgespräch
Die Polyphonie Jenny Erpenbecks übersetzen mit
Ada Vigliani statt. Ada Vigliani ist die Übersetzerin von
Jenny Erpenbecks bei Sellerio Editore als
Voci del verbo andare erschienenen und mit dem Europäischen Strega-Preis 2017 ausgezeichneten Roman
Gehen, ging, gegangen. Für ihre italienische Version von Katja Petrowskajas
Vielleicht Esther (
Forse Esther, Adelphi) erhielt sie im vergangenen Jahr den
Deutsch-Italienischen Übersetzerpreis.
Eine Initiative von
in Zusammenarbeit mit
Zurück