Meng-Ru Yang

Meng-Ru Yang Photo: Meng-Ru Yang

東呉大学で中国学を学び、ゲーテ大学(フランクフルト・アム・マイン)で修士課程修了(ドイツ文学・語学、心理学、中国学)。
 
1998年以降、中華民国婦女聯合會(台北)で広報部長。そのかたわら、行天宮コミュニティースクール講師、輔仁大学と国立中正大学でドイツ語講師、また台湾放送で演劇広報をつとめる。
 
フリーランスの翻訳者としては、これまでに実用書から娯楽文学作品まで23作品をドイツ語から中国語(繁体字)に翻訳。また自ら執筆活動も行っており、作品のひとつであるゲーテ伝記は台湾と中国で出版されている。台北在住。
 

ソーシャル・トランスレーティングについて:
 
素晴らしいプロジェクトです。作家、そして他の翻訳者とコンタクトできることは、実際的なだけでなく、気持ちの上でも大きな助けになります。
 

翻訳作品(抜粋)
 

Hermann Hesse: Ausgewählte Märchen. Business Weekly, 2018年

Stefan Kornelius: Angela Merkel. Die Kanzlerin und ihre Welt. Business Weekly Media Group, 2014年

Jacob und Wilhelm Grimm: Ausgewählte Märchen. The Commercial Press, 2013年

Johann Wolfgang von Goethe: Die Leiden des jungen Werther. The Commercial Press, 2013年

Heiner Müller: Quartett (Theaterstück). Für „Shakespeare's Wild Sisters Group“ (Theatergruppe), 2010年

Carl Gustav Jung: Grundfragen zur Praxis (Grundwerk, 第1巻). Laureate, 2007年

Fritz Riemann: Die Grundformen der Angst. The Commercial Press, 2007年

Elias Canetti: Die Fackel im Ohr. The Commercial Press, 2004年

Konrad und Ulrike Maurer: Alzheimer. Das Leben eines Arztes und die Karriere einer Krankheit. Cheng Chung Book Co, 2002年

  Seitentrenner 1