Quick access:
Go directly to content (Alt 1)Go directly to second-level navigation (Alt 3)Go directly to first-level navigation (Alt 2)

News

The Social Translating Podium Discussion at the Weltempfang Photo: Goethe-Institut/Markus Kirchgessner

Blog - December 17, 2018
The Merck Social Translating Project at the Frankfurt Book Fair 2018

“It’s like juggling two worlds” – a conversation between translators Anchalee Topeongpong (Bangkok) and Ashani Ranasinghe (Colombo) at the Frankfurt Book Fair on October 13, 2018.
 

Thomas Melle auf der SIBF Foto: Goethe-Institut Korea/Yunsik Lim, Joonhee Kim

Blog - December 10, 2018
Thomas Melle at the Seoul International Book Fair 2018

There had already been many virtual meetings, but it finally happened in June 2018: Thomas Melle, author of “Die Welt im Rücken” (“The World at Your Back”) came to Seoul for the first time to discuss the Merck Social Translating Project. Learn more about his visit to the Seoul International Book Fair 2018 and his thoughts about the project.

Information about Translations © Photo: Goethe-Insitut/Loredana La Rocca

Translations
“The World at Your Back” Translations

The ten translators in the Merck Social Translating Project have worked intensively on translating the book “Die Welt im Rücken” (“The World at Your Back”) into ten different Asian languages. The translations are now being published in the following languages: Bengali, Chinese (traditional and simplified), Japanese, Korean, Marathi, Mongolian, Sinhalese, Thai, and Vietnamese. On this page you will find an overview of currently published translations.


About the Merck Social Translating Project

The Merck Social Translating Project is testing a new social practice for literary translation.
Ten translators from Asia are translating a German-language novel into their respective native languages. During the process, they meet in a closed digital forum and work on their translations by interacting with one another and engaging in a close discourse with the author.
 
The project is the first time that an e-book platform with social functions has been used. It allows the users to make marginal notes in the text of an e-book as well for the translators and the author to follow up on each other’s comments. Thomas Melle’s novel Die Welt im Rücken (The World at Your Back) was selected for the first social translating discourse. The novel is being translated into Bengali, Chinese (traditional and simplified), Japanese, Korean, Marathi, Mongolian, Sinhalese, Thai, and Vietnamese. In 2018, the translations and the results of the project will be presented at international book fairs in Asia and at the Frankfurt Book Fair.
 
The Merck Social Translating Project was developed by the Goethe-Institut Korea in partnership with Merck Korea.

Merck Logo

  Seitentrenner 1

Thomas Melle: “The World at Your Back”


The Translators

  Seitentrenner 2

Social Translating: The Blog

Thomas Melle auf der SIBF Foto: Goethe-Institut Korea/Yunsik Lim, Joonhee Kim

Blog - December 10, 2018
Thomas Melle at the Seoul International Book Fair 2018

There had already been many virtual meetings, but it finally happened in June 2018: Thomas Melle, author of “Die Welt im Rücken” (“The World at Your Back”) came to Seoul for the first time to discuss the Merck Social Translating Project. Learn more about his visit to the Seoul International Book Fair 2018 and his thoughts about the project.

More articles
The Social Translating Blog

Every day the translators meet in the digital forum on the Internet platform to go over their questions about specific parts of the text, share their impressions, and discuss cultural differences. The blog captures the voices of those involved and sheds light on what the digital forum is all about. The blog posts are available in German, English and Korean.


Partner


With support from

  Seitentrenner 3
Top