꽝 러
베트남

Quang Le 사진: 주한독일문화원/오작

꽝 러는 1975년-1980년 바이마르 바우하우스 대학교에서 건축을 전공한 후 튀링겐에서 건축 엔지니어와 감독으로 일했다. 1990년-2000년 튀링겐과 작센안할트에서 법정 및 공증 관련 프리랜서 공인 언어중개사로 활동했다.

2001년 베트남으로 돌아온 후 다양한 출판사의 프리랜서 편집자 및 번역가로 활동하고 있다. 지금까지 32권의 문학 작품을 비롯하여 다양한 희곡과 영화를 번역했다.

2014년 베를린 문학 콜로키움의 번역가 회의와 2017년 함부르크의 번역가 세미나 '카인 킨더슈필' 참가를 지원받았다. 현재 하노이에 거주한다.
 

소셜 번역에 대하여:

번역은 매우 외로운 작업인데, 이 프로젝트에서는 동료들과 함께 하며 다방면에서 교류할 수 있어 매우 기쁘다.

 

번역 작품

Berhard Schlink: Die Frau auf der Treppe. Nha Nam Publishing House, 2017

Karin Kalisa: Sung’s Laden. Alphabooks, 2017

Katharina Hagena: Der Geschmack von Apfelkernen. Phu Nu, 2016

Daniel Glattauer: Gut gegen Nordwind. Phu Nu, 2015

Daniel Glattauer: Alle sieben Wellen. Phu Nu, 2015

Richard David Precht: Wer bin ich, und wenn ja, wie viele. Nha Nam Publishing House, 2014

Judith Hermann: Sommerhaus, später. Hoi Nha Van, 2013

Geling Yan: The Banquet Bug. Phuong Nam, 2012

Daniel Kehlmann: Die Vermessung der Welt. Nha Nam Publishing House, 2012

Elfriede Jelinek: Die Liebhaberinnen. Nha Nam Publishing House, 2010

Bernhard Schlink: Der Vorleser. Nha Nam Publishing House, 2006

  Seitentrenner 1