션 시리앙
중국

션 시리앙 사진: 션 시리앙

션 시리앙은 난징대학교에서 독문학을 전공했다. 1988년부터 기술 전문 통역사, 번역사, 프로젝트 매니저로 활동하고 있다. 독일 기계제조사 SIEMAG, 상하이 지하철공사 등과 함께 다수의 중국-독일 프로젝트에 참여했다. 2001년 7월부터 상하이 자기부상 교통개발공사에서 일하고 있다.
   
중국작가협회 회원이며, 1990년부터 독일어 문학을 중국어로 번역하고 있다. 슈테판 츠바이크, 엘프리데 옐리네크, 토마스 브레치나, 클로드 쿠에니, 헤르타 뮐러, 마르틴 주터, 크리스티네 뇌스틀링어, 잉그리트 놀 등의 작품들의 번역서 30권 이상을 중국에서 출간했다.
 
그가 번역한 크리스티네 뇌스틀링어의 "Der TV-Karl"은 독일어-중국어 아동 및 청소년 문학 번역가상의 1차 후보작으로 선정되었다. 베를린 문학 콜로키움, 로베르트 보쉬 재단 등으로부터 다수의 지원을 받았으며, 최근 베른하르트 슐링크의 "Der Vorleser" 번역으로 지원을 받기도 했다. 현재 상하이에 거주한다.
 

소셜 번역에 대하여:

소셜 번역 플랫폼은 나에게 병원 같은 곳이다. 아프면 찾아가서 필요한 치료를 받는 곳으로 토마스 멜레라는 명의가 있는 곳이기도 하다.


 

번역 작품

Claude Cueni: Der Henker von Paris. Beijing Normal University Publishing House, 2017

Ingrid Noll: Hab und Gier. Writers Publishing House, 2017

Ingrid Noll: Die Apothekerin. Writers Publishing House, 2016

Ingrid Noll: Die Häupter meiner Lieben. Writers Publishing House, 2015

Ingrid Noll: Der Hahn ist tot. Writers Publishing House, 2015, and Aquarius Publishing Co., Ltd., 2015

Martin Suter: Lila, Lila. Shanghai Translation Publishing House, 2013, and Aquarius Publishing Co., Ltd., 2014

Herta Müller: Heute wär ich mir lieber nicht begegnet. Jiangsu Literature and Arts Publishing House, 2010, and Jiangsu People’s Publishing House, 2014

Claude Cueni: Das Große Spiel. Yunnan People’s Publishing House, 2010

Stefan Zweig: Die Heilung durch den Geist. Anhui Literature and Arts Publishing House, 2000, 2013, and Shanghai People’s Publishing House, 2007

Elfriede Jelinek: Totenauberg. Publishing House of Shenzhen Press Group, 2005

  Seitentrenner 1